|
 |
Агнешка Осецкая, Имена и цветы |
 |
|
|
|
|
17.7.2010, 22:53
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
КАК КАПЛЯ ТА, ЧТО ТОЧИТ РОЗУ...25 июня - ЛуцииМои глаза сегодня - синька, как небо после тучи грозной, а в сердце крохотка-слезинка, как капля та, что точит розу...
Следам твоих ладоней милых по волосам моим не виться, в мелодии дрозда нет пыла, и бог тому не удивиться:
Ах, ведь не только же со мною, ах, ведь не только же со мною то, что случилось - чтО случилось; ах, почему ж любви не вспомню лишь в сонном бормотанье, милый?
Я, неба азбуке покорна, стыд оставляла на простынках, ну, почему не шли мне горлом те, о любви, слова простые?
Бросайте всё по доброй воле, пока вы от забот не скисли, если слова те о любови не вовремя приходят в мысли.
Ах, ведь не только же со мною, ах, ведь не только же со мною то, что случилось - чтО случилось; ах, почему ж любви не вспомню лишь в сонном бормотанье, милый?
|
|
|
|
16.8.2010, 2:10
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
МАК ЦВЕТЁТ17 июля - БогданаМак цветёт, а значит, - лето. В ночь иду с тобой до света. Молча, ибо так счастливо шепчут птицы в ветках ивы, что погода снова ясна и в дворах цветёт мак.
А день за днём короче становится путь домой, за ночью - ночь длинней, чем хотел бы мак полевой.
Эта ночь, мой милый, снова хочет неба нам большого, но не знает, что не хочешь неба ты...
А день за днём короче становится путь домой, за ночью ночь длинней, чем хотел бы мак полевой. Нету слов, ведь так вот, молча, раки ползают беспомощно, хоть погода снова ясна, и в дворах цветёт всё мак. ... Больше осени уж в маках, не пора ли мне заплакать? Может, птицы в том виною, может, это мак?...
|
|
|
|
29.8.2010, 17:45
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
КАК ЛЕВКОЙ26 июля - АнныБудь, как волки лесные, гордой и ярой, Как улитка, закройся от глупости грубой, И улыбка та, что от Леонардо, Пусть украсит глаза твои, Аня, и губы.
Как левкой, будь красивой и нежной, Как левкой, улетай в мечты, Как левкой, что длинней и сдержанней, Чем любовь - та, что знала ты.
Будь, как ночь в июле, - горькой и сладкой, Как полночные шёпоты на веранде, Ешь варенье с моего блюдца, Ганка, Аня, Анечка, Ганночка, Анна.
Как левкой, будь красивой и нежной, Как левкой, улетай в мечты, Как левкой, что длинней и сдержанней, Чем любовь - та, что знала ты.
|
|
|
|
12.9.2010, 23:42
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
НАПЕРСТЯНКА2 августа - ГуставаГустав, не говори же столько, Всё будет - то, что быть должно... Я наклонюсь ещё раз только: Что сердце, бьётся ли оно?
Я отвернусь ещё раз только - Из леса не идёт ли кто? Я погрущу ещё раз только. Потом приду. Поверим в то.
Густав, прошу, чтоб ты не злился, Когда я умолкаю вдруг... Как долго наши стёжки вились И в пору трав слились в одну.
Ты очень добрый, сильный, важный... О, Боже святый, как здесь тихо... Мы кружим по полянкам, лазаем, Во мне ж никак не стихнет лихо.
Смотри, мой милый, наперстянка. Она и лечит, и убьёт. Она растравит сердца ранку И усыпит
Считай до трёх.
|
|
|
|
18.9.2010, 1:37
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
ЧИТАЮ О РОЗАХ... Czytam o różach7 августа - Дороты 7 sierpnia - DorotyМилый мой, Вечер душный, парит. Птицы кружат беспокойно. Читаю о розах. Слышал ли ты о розе по имени Souvenir de la Malmaison? Послушай: Императрица Жозефина, когда Наполеон её бросил ради Марии Людвики, занялась садом. Грустное утешение! Вскоре Мальмезон стал раем роз. Среди всех роз самой прекрасной была она, бледная, холодная и розовая роза, названная Souvenir de la Malmaison.Miły mój Wieczór jest parny, duszny. Ptaki kręcą się niespokojnie. Czytam o różach. Czy słyszałeś o róży imieniem Souvenir de la Malmaison? Posłuchaj: Cesarzowa Józefina, kiedy Napoleon porzucił ją dla Marii Ludwiki, zajęła się ogrodem. Smutna pociecha! Wkrótce Malmaison stało się rajem róż. Wśród nich najpiękniejsza była owa blada, chłodna i różowa róża, nazwana Souvenir de la Malmaison.
- Сувенир Мальмезона. Милый мой! Не хотела бы я ею быть. Не хотела бы быть Сувениром Мальмезона. Ну, зачем мне розовый рай, когда Господин мой отдыхает в объятиях другой женщины? ...А слыхал ли ты о чёрно-голубой розе по имени Black Boy (Чёрный Мальчик)? Его (её) отцом была роза Nuits de Young, прозванная американцами Old Black. Его матерью была роза Words Fair...- Wspomnienia z Malmaison. Miły mój! Nie chciałabym nią być. Nie chciałabym być Wspomnieniem z Malmaison. Bo cóż mi po różanym raju, kiedy mój Pan odpoczywa w ramieniach innej kobiety? ... A czy słyszałeś o czarnobłękitnej róży imieniem Black Boy (Czarny Chłopiec)? Jego (jej?) ojcem była róża Nuits de Young, zwana przez Amerykanów Old Black. Jego matką była róża Words Fair...
Нет! Не хотела бы я быть Чёрным Мальчиком. Что бы я делала со своей чернотою и со своей голубизною там, за семью водами, вдали от твоих очей? В чём бы я затерялась? Nie! Nie chciałabym być Czarnym Chłopcem. Cóż bym poczęła ze swoją czernią i ze swoim błękitem tam, za siedmioma wodami, z dala od twoich oczu? W czym bym się zagubiła? А великий испанский садовник - господин Педро Лот из San Feliu de Llobregat (недалеко от Барселоны) - вывел крохотную оранжевую розу по имени Каталония. Он подарил её как сувенир Швейцарии. ... О нет! Я не хотела бы быть маленькой Каталонией... Уезжать в коробке или в старом глиняном горшке, уезжать из весенней Барселоны далеко-далеко, покидать навсегда птичий базар, железные балконы, выточенные ветром, знакомый собор с мрачным потолком - и приветствовать незнакомых, вежливых швейцарцев.... Zaś wielki hiszpański hodowca róż – pan Pedro Lot z San Feliu de Llobregat (niedaleko Barcelony) – wyhodował drobną pomarańczową różę imieniem Catalonia. Podarował ją w upominku Szwajcarii. ... O nie! Nie chciałabym być małą Catalonią... Odjeżdżać w paczce, albo w wielkiej donicy, odjeżdżać z wiosennej Barcelony w świat, żegnać na zawsze ptasi targ, żelazne balkony rzeźbione z wiatru, znajomy kościół z chmurnym sufitem – i witać nieznajomych, uprzejmych Szwajcarów.
Милый, любимый мой! Мне не хотелось бы быть ни Чёрным Мальчиком, ни пожертвованной на подарок Каталонией, ни - тем более - Сувениром Мальмезона, выпестованной ладонями покинутой императрицы. Мне не хотелось бы быть даже прекрасной лиловой First Lady из Массачусетса...Miły, kochany mój! Nie chciałabym być Czarnym Chłopcem, ani ofiarowaną w podarku Caralonią, ani – tym bardziej – Wspomnieniem z Malmaison, pielęgnowanym dłońmi porzuconej cesarzowej. Nie chciałabym nawet być wspaniałą, liliową First Lady rodem z Massachussets...
Мне хотелось бы быть обыкновенной дикой розочкой, цветущей на далёкой лесной поляне. Но я знаю, мой милый, что ты не придёшь на ту поляну, чтобы меня отыскать. Не придёшь за мной. Уже поздно.
- Дорота Chciałabym być zwykłą, dziką różyczką, kwitnącą na dalekiej leśnej polanie. Ale wiem, miły mój, że ty nie przyjedziesz na tę polanę, aby mnie odszukać. Nie przyjdziesz po mnie. już późno.
- Dorota
|
|
|
|
3.10.2010, 1:10
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
ФЛОКСЫ FLOKSY9 августа - Януша 9 sierpnia - JanuszaТы эту байку знаешь? Жил-был себе раз пан Януш, которому было всегда со струш- ками скучно. То девушек глупых обманывал, то лютня была забавой его, и в декабре ли, в мае ли - насморк его не мучил. Каждую в жизни минутку он обращал только в шутку, не жаждал своих Карф- агенов. Был сильный, как лев, порой, но жизнь заменил игрой, и вдруг заболел ангиной.Czy znasz tę bajkę a - nuż? Był sobie raz pan Janusz, który się wcale ze starusz- kami nie bratał. To panny zwodził nieletnie, to lutnią bawił się świetnie, i czy to grudnie, czy kwietnie - nie brał go katar. Czas, choć tak wiele wart, obracał cały w żart nie pragnął swojej Kart- aginy. Choć silny był jak lwię, zamienił życie w grę, aż raz nabawił się anginy.
... Своей не увидит "doxy"... Цветут на могиле флоксы, и странная надпись там: "О, Кси- мена"... Так и кончают той фабрикой вот такие вот гаврики, шутка им - жизни замена....Nie ujrzy swojej "doxy"... Na grobie kwitną floksy, i dziwny napis: "O, Xy - meno"... Tak kończą w tej fabryce ci bracia i siostrzenice, co w życiu widzą witze jeno.
|
|
|
|
11.10.2010, 0:11
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
ПОДСОЛНЕЧНИКИ SŁONECZNIKI11 августа - Зузанны 11 sierpnia - ZuzannyЗузанна немного бледна, веснушчата, как бы нездешняя. К доброму круглому личику добавил Господь Бог ей пылающие чёрные очи, какие бывают порой у кукол. Зузанна предполуденная - светлая и разморенная; Зузанна вечерняя - вдохновенная. Сегодня Зузанна усталая. Сонная. Сидит в хромой качалке в саду и смотрит на подсолнухи. Zuzanna jest trochę blada, piegowata, jakby nietutejsza. Do łagodnej okrągłej twarzy dorobił jej Pan Bóg płonące, czarne oczy jak z innej lalki. Zuzanna przedpołudniowa jest jasna i kuchenna; Zuzanna wieczorna jest natchniona. Dzisiaj Zuzanna zmęczyła się. Jest senna. Siedzi na kulawym leżaku w ogrodzie i patrzy na słoneczniki.
Солидные жёлтые лепестки тяжёлы и будто свинцовы. Зузанна прикрыла глаза и по внутренней стороне век разглядывает земли и племена, для которых подсолнечники - это бывшие солнца. Solidne żółte płatki wyglądają ciężko i ołowianie. Zuzanna przymyka oczy i ogląda po wewnętrznej stronie powiek ziemie i plemiona, dla których słoneczniki, to były słońca.
Спокойно и тихо протекала жизнь под солнцем подсолнечника. День пробуждался и гаснул завися от того, в какую сторону обращалось лицо подсолнечника. Осенью падали плодородные, живительные дожди из подсолнечных лепестков. Племена, живущие в тех краях, так называемые подсолнуховые, существовали за счёт подсолничества. Временами, при больших бурях, наступало затмение подсолнечника. А раз на много, много подсолнечниковых лет наступал конец света: срезка подсолнечника. Брр.. Конец света, ничего приятного. Зузанна просыпается. Cicho i spokojnie płynęło życie pod słońcem słonecznika. Dzień budził się i gasnął zależnie od tego, w którą stronę zwrocona była słonecznikowa twarz. Jesienią padały żyzne, życiodajne deszcze ze słonecznikowych płatków. Plemiona zamieszkające w tamtych stronach, tak zwani słonecznikowie, utrzymywały się ze słonecznictwa. Czasem, przy wielkich wichurach, następowało zaćmienie słonecznika. A raz, na wiele, wiele słonecznikowych lat następował koniec świata:ścięcie słonecznika. Brr... Koniec świata, to nic przyjemnego. Zuzanna się budzi.
|
|
|
|
24.10.2010, 0:08
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
НАСТУРЦИИ NASTURCJE15 августа - Марии 15 sierpnia - MariiЛюбезная Марыся. Когда я увидела Тебя в первый раз, Ты имела шесть лет отроду, серьёзные глаза чёрного медвежонка и пальцы, выпачканные цветными пастельными карандашами. Нарисовала тогда картину под названием "Страхи", в общем, невесёлую. Когда я увидела Тебя во второй раз, у Тебя были густые, ленивые косы, словно вырезанные из сенкевичевского воображения. Не разговаривала.Kochana Marysiu. Kiedy zobaczyłam Ciebie pierwszy raz, miałaś sześć lat, poważne oczy czarnego niedźwiadka i palce wysmarowane kolorowymi kredkami. Namalowałaś wtedy obraz pt. "Strachy", wcale niewesoły. Kiedy zobaczyłam Cię po raz drugi, miałaś gęste, leniwe warkocze, jak wycięte z sienkiewiczowskiej wyobraźni. Nie mówiłaś.
В третий раз встретила Тебя неожиданно, в солнце, на сопотском пляже. Была бронзовой и смелой, а на Твоей голове торчали весёлые завитушки. Выросло из Тебя что-то вроде девушки. Спросила, смогу ли я придти к Бабушке на полдник... "Ох, приходи, это будет абсолютно чудесно", - сказала через нос. Сейчас я в Кракове, в музее, и смотрю на картину Выспяньского, изображающую настурции. Цветы немного поблёкли, не такие уж солнечные, как когда он их писал. Будут ли бледнеть и дальше? Не знаю. Хочется, чтобы всё осталось как есть. Мне кажется, что сейчас они прекраснее всего.Trzeci raz spotkałam Ciebie nagle, w słońcu, na sopockiej plaży. Byłaś brązowa i śmiała, a na Twojej głowie sterczały wesołe loczki. Wyrosło z Ciebie coś w rodzaju panienki. Spytałam, czy mogę przyjść do Babci na podwieczorek... "Och, przyjdź, to będzie absolutnie cudowne" - powiedziałaś przez nos. Teraz jestem w Krakowie, w muzeum, i patrzę na obraz Wyśpiańskiego przedstawiający nasturcje. Kwiaty trochę przygasły, nie są już chyba takie słoneczne, jak kiedy je malował? Czy będą blednąć dalej? Nie wiem. Chciałabym, żeby zostało tak jak jest. Wydaje mi się, że teraz są najpiękniejsze.
... А Тебя помню по четвёртой нашей встрече. Я пришла к Вам летом, поздним пополуднем. Ты спала. Я разбудила Тебя. Ты отдёрнула шторы, заварила чай, но осталась сонной и тихой, как разомлевший на августовском подоконнике котёнок. На волосах и веках светилась у тебя слабая серебристость, словно остатки карнавального макияжа. Раскосые сонные глаза глядели сквозь меня куда-то туда, дальше, на что-то - что будет, но к чему не спешат. Руки и плечи были покрыты загаром светлого золотистого цвета настурции. Мне хотелось, чтобы Ты такой и осталась, Марыся. Ты ещё там, в той комнате?... A Ciebie paniętam z czwartego naszego spotkania. Przyszłam do Was latem, późnym popołudniem. Spałaś. Zbudziłam Cię, odsłoniłaś story, zaparzyłaś herbatę, ale pozostałaś senna i cicha, jak rozgrzany na sierpniowym parapecie kotek. Na włosach i powiekach świeciło ci delikatne srebrko, niczym resztki karnawałowego makijażu. Skośne, śpiące oczy patrzyły przeze mnie gdzieś tam, dalej, na coś co będzie, ale do czego niespieszno. Ręce i ramiona miałaś opalone na jasny, złotały kolor nasturcji. Chciałabym, żebyś już taka została, Marysiu. Czy jesteś tam, w tym pokoju?
|
|
|
|
31.10.2010, 17:47
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
ОБЪЯВЛЕНИЕ ПО ПОВОДУ ВОДНЫХ ЛИЛИЙ17 августа ЯцекаМолодого человека, который на водном курорте в местечке Камень около Миколаек пригласил меня покататься на байдарке, и который потом вёз меня по реке Крутыне в сторону озера Мокрое, и который потом, по моей просьбе, высунулся из байдарки, чтобы сорвать водную лилию, и который потом упал в воду и выглядел очень смешно, и я начала смеяться и кричать "дурачок, дурачок"; молодого человека, который потом уехал в неизвестном направлении, - самым любезным образом за мой ребяческий смех, - прошу извинить и прошу - ВЕРНИСЬ! Писать "Водная лилия" бюро объявлений, абонент 6617 OGŁOSZENIE W SPRAWIE LILII WODNYCH17 sierpnia - JackaMłodzięca, który na wczasach wodniackich w miejscowości Kamień koło Mikołajek zaprosił mnie na przejażdźkię kajakową i który następnie wiózł mnie rzeką Krutynią w stronę jeziora Mokre i który następnie, na moją prośbę, wychylił się z kajaka, aby zerwać lilię wodną i który następnie wpadł do wody i wyglądał bardzo śmiesznie i ja zaczęłam śmiać i wołać "głupi, głupi", młodzięca, który następnie odjechał w nieznanym kierunku - najupszejmiej za mój młodzieżowy śmiech przepraszam i proszę - WRóć! Pisać pod "Lilia Wodna" biuro ogłoszeń, skrzynka 6617
|
|
|
|
16.12.2011, 12:38
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
Цитата(Prediger @ 22.10.2010, 1:52)  Кстати, всё же интересней читать, когда есть и оригинал. Некоторые вещи имеют лучшее очарование по-польски. Конечно, я могу расценить это, как признание моего творческого бессилия. Однако, не зная польского языка, не имея представления о том даже, как правильно слова могут произноситься, нельзя связать в единое целое впечатление от произведения (я имею в виду оригинал). О каком очаровании может идти речь? Польский язык при всей кажущейся простоте для русского человека, достаточно сложен в своей грамматике и имеет большие особенности в произношении. Не зная этого, как читать и воспринимать произведение?.. Поэтому, Ваше предложение считаю не вполне обдуманным и поверхностным. По этой причине, собственно, и прекратила помещать сюда следующие переводы, т.к. перетарабанивать впустую польский текст не хочется из-за сознания того, что всё равно ничего не будет понято так, как есть на самом деле.
|
|
|
|
17.2.2017, 19:40
|
Легкомысленная
    
Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842
Репутация: 277

|
Цитата(anatol @ 31.12.2008, 15:44)  Спасибо большое! Обо мне можно прочитать на сайте utr.spb.ru (раздел "переводчики", только почтовый адрес другой - apn01@mail.ru. Буду благодарен за письмо с Вашими переводами. Случайно узнала, что сегодня Анатолию Петровичу Нехаю (Anatol) исполняется 80 лет. Уважаемый Anatol, не знаю, заходите ли Вы ещё сюда, но всё же хочу от всей души поздравить Вас с юбилеем, пожелать Вам здоровья, творческих сил и самого хорошего настроения! Рада была общению с Вами на этом форуме! LibraP.S. из "Gazeta Petersburska" Цитата 17 февраля член редакции Gazeta Petersburska Анатолий Петрович Нехай празднует 80-летие. От всей души поздравляем юбиляра и желаем творческих успехов! Переводчик польской, а также чешской поэзии. Публикуется с 1991 г . Автор переводов стихов польских поэтов: Эвы Найвер, Константы Ильдефонса Галчинского, Яна Штаудингера, Кшиштофа Камиля Бачинского, Кристины Крахельской, Адама Мицкевича, Виславы Шимборской, Чеслава Милоша, Владислава Броневского, Станислава Игнация Виткевича «Афоризмы» (2003), Юлиана Тувима «Мой город – Лодзь» (2004), Марии Павликовской-Ясножевской «Поцелуи» (2005), Агнешки Осецкой «Ах, пани, панове…» (2006), Ярослава Рымкевича, Яна Твардовского и других. Автор перевода книг для изучающих иностранные языки, выпускавшихся петербургскими издательствами. Соавтор серии словарей, выпускавшихся издательством ”Philip Wilson” (Варшава). Член Культурно-просветительского общества «Полония» и Общества им. братьев Чапек в Петербурге. Член редакции польского ежемесячника «Gazeta Petersburska», издаваемого КПО «Полония». Организатор и многолетний руководитель Клуба друзей польской книги им. Агнешки Осецкой в Санкт-Петербурге. Председатель жюри польской номинации Конкурса молодых переводчиков «Sensum de sensu». Организатор ежегодных Интернет-семинаров молодых переводчиков польской поэзии (2009-2013 гг.). Награжден почетным знаком «Заслуженный деятель польской культуры» и Кавалерским крестом ордена «За заслуги» Республики Польша. Член Союза переводчиков России с 2001 г.
|
|
|
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0
|
|