IPB
     
 

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Перевод с улыбкой
Сад аз Зибих
сообщение 30.12.2007, 12:59
Сообщение #16


Завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 472
Регистрация: 19.12.2006
Вставить ник
Цитата
Из: темноты
Пользователь №: 592



Репутация:   61  



Я уверен, что создатели бренднейма Ledi speed stick не знают русского, и даже не заморачивались над тем, как это переводится. Но все же интересно, какой логикой они руководствовались на своем языке.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
sappy
сообщение 30.12.2007, 13:10
Сообщение #17


Афропрограмист
**

Группа: Демиурги
Сообщений: 470
Регистрация: 20.9.2005
Вставить ник
Цитата
Пользователь №: 2



Репутация:   28  



Цитата(Сад аз Зибих @ 30.12.2007, 11:59) *
Я уверен, что создатели бренднейма Ledi speed stick не знают русского, и даже не заморачивались над тем, как это переводится. Но все же интересно, какой логикой они руководствовались на своем языке.


Правильно пишется "Lady", не берите дурной пример с неучей.
Также забавен прямой перевод слова "joystick", учитывая, что у пилотов истребителей он находится там где ему и положено быть - между ног.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 16.1.2008, 20:17
Сообщение #18


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  









БАЙКИ О ПЕРЕВОДАХ
В конце 70-х один советский журналист, находившийся в командировке в Венесуэле, был приглашен на банкет. Среди гостей значились президенты ряда латиноамериканских стран, и поэтому банкет был организован с подобающей помпезностью. На приглашениях было мелким шрифтом написано: «Вход только в смокинге». Нетрудно догадаться, что у журналиста, о котором идет речь, смокинга не было, а попасть на банкет ему было просто необходимо. После многочисленных и напрасных попыток одолжить смокинг, молодой человек решился на необычный поступок. Раздобыв где-то табличку NO SMOKING (НЕ КУРИТЬ), он прикрепил ее себе на спину и в таком виде отправился на банкет. Говорят, латиноамериканцы по достоинству оценили юмор советского журналиста, и на следующий день этот забавный эпизод был красочно описан во всех местных газетах.

Рассказывает один из ведущих преподавателей перевода факультета военного обучения МГЛУ.«В начале восьмидесятых мне пришлось сопровождать болгарскую делегацию. Вечером в рамках культурной программы мне было предложено сводить гостей на балет в Кремлевский Дворец съездов. В начале рабочего дня я объявил болгарам: «Сегодня к семи вечера поедем в КДС». На лице у гостей отобразилась смесь недоумения и страха. Посыпались вопросы: «За что? Чем мы провинились?»
Через некоторое время я к своему удивлению выяснил, что в социалистической Болгарии аббревиатура КДС («Комитетът на державната сигурность») обозначала Комитет государственной безопасности.
Все встало на свои места».

Экзамен по переводу с английского в Инязе. Студент слушает аудиозапись (на английском). Что-то про большую любовь. Довольно прилично переводит. И тут слышит следующую фразу: "She really venerated Jim". He моргнув глазом, студент переводит: «Она действительно заразила Джима венерической болезнью». Преподаватели, принимающие экзамен, и остальной присутствующий народ начинают медленно сползать на пол от хохота: на самом деле данная фраза означает: «Она просто боготворила Джима» (англ. to venerate). Услышав правильный вариант перевода, студент решает с честью выйти из создавшейся ситуации. «Одно другому не мешает!» - безапелляционно заявляет он.


Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 17.1.2008, 16:51
Сообщение #19


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



ТРУДНОСТИ

ПЕРЕВОДА



Маniсurе - Деньги лечат.


I'm just аsking - Я всего лишь король поп.

I hаvе bееn thеrе - У меня там фасоль.

Gоd оnlу knоws - Единственный нос бога.

Wе аrе thе сhаmрiоns - Мы шампиньоны.

Dо Yоu fееl аlright? - Ты справа всех знаешь?

Вуе bуе bаbу, bаbу gооd bуе – Купи, купи ребенка, ребёнок хорошая покупка.

То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела?

Оh dеаr - Ах олень.

I sаw mу Ноnеу tоdау - Я пилил мой мед сегодня.

Yоu minе - Я иду копать тебе шахту.

Мау Gоd bе with уоu - Майская хорошая пчелка с тобой.

Finnish реорlе - Конченые люди.

Ваd influеnсе - Плохая простуда.

Рhоnе sеllеr - Позвони продавцу.

Gооd рrоduсts - Бог на стороне уток.

Wаtсh оut! - Посмотри снаружи!

Рrеss sрасе bаr tо соntinuе - Космический бар прессы продолжает.

I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы!





biggrin.gif smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Сад аз Зибих
сообщение 17.1.2008, 18:11
Сообщение #20


Завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 472
Регистрация: 19.12.2006
Вставить ник
Цитата
Из: темноты
Пользователь №: 592



Репутация:   61  



Hey Baby drop your gun! - Разоружайтесь бабы! (негритянская популярная песня))))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Aroc
сообщение 17.1.2008, 18:53
Сообщение #21


Заслуженный Ветеран
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 2023
Регистрация: 21.12.2005
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль
Пользователь №: 131



Репутация:   239  



И где только на таких переводчиков учат? smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 18.1.2008, 23:06
Сообщение #22


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Переводческие перлы

Из любовных романов

Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну огромную мурашку и сказала:«Да!»

В его блестящем мозгу всегда что-то вскипало.

Не поворачиваясь, он оглянулся.

Внутри у нее проснулась до того спящая женщина и открыла глаза.

«А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов, трицепсов и других мужских мышц!»

Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 22.1.2008, 15:04
Сообщение #23


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Ошибки перевода

Француженка пересекает границу Канады - США. На таможне американец спрашивает: "Where are you from?", на что та отвечает, что из Торонто. Строго посмотрев на ее французский паспорт, таможенник предупреждает, что она несет ответственность за вранье официальному представителю американской таможенной службы. Начинается допрос о том, почему она врет, ведь гражданка Франции не может быть из Торонто. Девушка продолжает настаивать, что говорит правду. Таможенник становится все более серьезным и мрачным. Непонимание продолжалось до тех пор, пока кто-то не вмешался и не объяснил, что вопрос "Where are you from?" означает "Откуда вы родом?", а не "Откуда вы сюда прибыли?".


Перлы перевода из любовных романов

- Убитая этой последней каплей, она уронила голову на крышу машины.


- Что мне нужно, так это стакан холодного молока. И я выпью его прямо из пакета.


- Коул услышал сдавленные звуки и понял, что брат и сестра обнялись.


- Эми даже прижала ладонь к губам, чтобы поскорее подавить промелькнувшую мысль.


- Бен с обреченным видом выпил содержимое бокала в один присест.


- Хэлли с чувством потыкалась в крабовый салат и съела тарелку с фруктами.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Сад аз Зибих
сообщение 9.2.2008, 16:51
Сообщение #24


Завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 472
Регистрация: 19.12.2006
Вставить ник
Цитата
Из: темноты
Пользователь №: 592



Репутация:   61  



Save as - спасайте задницу
P.S. Как же давно у меня не было не русицифированых программ.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 29.2.2008, 11:59
Сообщение #25


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Шарапова построит во Вьетнаме теннисную школу из-за шутки переводчика

Как сообщает РИА Новости, курьезный случай произошел с российской теннисисткой Марией Шараповой. По легкомысленности переводчика, который работал с Шараповой во Вьетнаме, россиянка решила помочь бедным крестьянам этой страны, которые хотят, но не могут играть в теннис.

Во время своего первого визита во Вьетнам Шарапова увидела, как местные крестьяне, работающие во фруктовых садах, ловят москитов специальными сетками, натянутыми на деревянные палки. Эти приспособления имеют некоторое сходство с теннисной ракеткой. Тогда россиянка спросила у водителя, почему эти люди играют в теннис без мяча. Переводчик решил не переводить его ответ, а вместо этого пошутил. Он сказал, что вьетнамцы - народ бедный, и денег на теннисные мячи у них нет.

Месяц спустя Вьетнамская федерация тенниса получила небольшую папку с надписью "Планы по учреждению теннисного тренировочного центра Марии Шараповой". Удивлению представителей федерации не было предела. Тогда переводчик рассказал, в чем дело.

Издание сообщает, что недавно Шарапова послала во Вьетнам своего ассистента, чтобы тот выяснил, почему на ее письмо никто не ответил.

(БП ТрансЛинк, февраль 2008 г.)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 

2 страниц V  < 1 2
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 3:14
 
 
              IPB Skins Team, стиль Retro