Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Переславский гуманитарный форум _ Стихи _ Агнешка Осецкая

Автор: Libra 20.1.2008, 5:14





КОЛЮЧКИ (Osty)
21 января - Агнешки



Такого мне мужа дайте, Takiego mi męża dajcie,
Что слова не вытянешь - камень. co słowo dźwiga jak kamień,
А коли уж высказал - крепко, a gry je wypowie już - ciężko,
Как если б плечо подставил. to jakby podał mi ramię.

Такого мне мужа дайте, Takiego mi męża dajcie,
Что вырастить сад возьмётся, co będzie sadził drzewa,
И четверть века минует, ćwierć wieku - powie - minie,
И нам дубок распоётся. a dąbczak nam się rozśpiewa.

Такого мне мужа дайте, Takiego mi męża dajcie,
Которому моё тело, ktуremu ciało moje,
Старенье моё - starzenie moje
Не суть, nie straszne,
Что ждёт co czeka
В деревянной хате, w drewnianej chacie,
Когда я усну, aż zasnę,
Когда ж это Я aż kiedy JA
Усну. zasnę.

Такого мне мужа даруй, Takiego mi męża daruj,
Чтоб жизнь co życie,
Под мои ладони jak białą płachtę
Сложил бы холстом белейшим położy pod moją dłonią
И вымолвил: i powie:
"Пиши". "Maluj".

Такого мне мужа дайте, Takiego mi męża dajcie,
Что, если принёс колючки, co kiedy osty przynosi,
Белей аромат для меня их, to bielszą pachną mi wonią
Чем лилий, niż lilia,
Иль белых гвоздик. lub biały goździk.

Такого мне мужа дайте, Takiego mi męża dajcie,
С которым зачну я сына. ktуremu syna powiję.
И пусть не робеет, слыша I niech się słuchać nie lęka,
Стук сердца его с моим. gdy serce bije.

Когда ж такого дадите, Gdy mi takiego dacie,
То счастье не станет мешкать... to szcząście w domu zamieszka...
И в магистрате запишут: I zapis w magistracie:
"Удачно. "Udało się.
Живёт. Zyje.
Жить будет Агнешка". Zyć będzie Agnieszka".
Перевела Libra

(Извините - слилось, а сделать раздельно - не получилось.)




Автор: Loyalist 25.1.2008, 2:49

Libra, офигенное спасибо! Очень интересно повтыкать в слова с исторической родины smile.gif.
Может, Вы ещё и "Nie Spoczniemy" переведёте? Тоже Осецка, по-моему...

Автор: Libra 25.1.2008, 3:16

Цитата(Loyalist @ 25.1.2008, 1:49) *
Libra, офигенное спасибо! Очень интересно повтыкать в слова с исторической родины smile.gif .
Может, Вы ещё и "Nie Spoczniemy" переведёте? Тоже Осецка, по-моему...

Рада, что есть интересующиеся польским языком. С удовольствием попробую перевести эту песню.smile.gif

Автор: Libra 25.1.2008, 23:57

Цитата(Loyalist @ 25.1.2008, 1:49) *
Может, Вы ещё и "Nie Spoczniemy" переведёте? Тоже Осецка, по-моему...

Ну вот, как говорится - зацените...



ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/MyMusic/Piosenki/Nie_spoczniemy.mp3
НЕ ОТДЫХАЯ

Стихи Агнешка Осецкая

Муз. Северин Краевский



Nie utulony w piersi żal, Опять терзает грудь печаль,

bo za jedną siną dalą - druga dal... за одною синей далью –снова даль...

Nie spoczniemy, Не вздохнём мы,

nim dojdziemy, но дойдём мы,

nim zajdziemy даже если

w siódmy las, в лес седьмой,

więc po drodze, по дороге,

więc po drodze по дороге

zaśpiewajmy мы споём хоть

chociaż raz! раз с тобой!



Nie nasycony w sercu głód, Пусть сердце не насытит кровь,

bo za jednym nocnym chłodem - drugi chłód... и за холодом приходит холод вновь...

Nie spoczniemy, Не вздохнём мы,

nim dojdziemy, но дойдём мы,

nim zajdziemy даже если

w siódmy las, в лес седьмой,

więc po drodze, по дороге,

więc po drodze по дороге

zaśpiewajmy будем петь мы

jeszcze raz! вновь с тобой!



Nie wytańczony wybrzmi bal, И бала, где нас нету, -жаль,

bo za jedną siną dalą - druga dal... ведь за синей далью снова будет даль...

Nie uleczony uśnie ból, Невылеченной боль уснёт,

za pikowym czarnym królem - drugi król... чёрный пиковый король - другого бьёт...



Nie pocieszony mija czas, Уходит время – наш изгой,

bo za jednym czarnym asem - drugi as... ведь за чёрным тузом будет туз другой...

Nie spoczniemy, Не вздохнём мы,

nim dojdziemy, но дойдём мы,

nim zajdziemy даже если

w siódmy las, в лес седьмой,

więc po drodze, по дороге,

więc po drodze по дороге

zaśpiewajmy будем петь мы

jeszcze raz! вновь с тобой!



Czy warto było kochać nas? И разве стоит нас любить?

Może warto, lecz tą kartą źle grał czas... Может, да – но этой картой нам не

бить...

Nie spoczniemy, Не вздохнём мы,

nim dojdziemy, но дойдём мы,

nim zajdziemy даже если

w siódmy las, в лес седьмой,

więc po drodze, по дороге,

więc po drodze по дороге

zaśpiewajmy jeszcze raz! будем петь мы вновь с тобой!










Автор: Loyalist 26.1.2008, 15:21

ЗдОрово, спасибо. Авторский получился перевод прямо. Я думал, - будет буквальный, построчный, но этот всё передаёт красочней.
У меня только вопросик: как переводится название песни, - я где-то слышал "не успокоимся".
Есть у меня словарик в 10000 слов, но там вообще ничего найти невозможно, а уж если другой падеж, так лучше и не беспокоиться smile.gif. Пою эту песню уже года четыре, но толком ничего не понимаю, оказывается smile.gif.

Автор: Libra 26.1.2008, 16:52

Цитата(Loyalist @ 26.1.2008, 14:21) *
У меня только вопросик: как переводится название песни, - я где-то слышал "не успокоимся".


spoczywać - по-польски "покоиться", "отдыхать". Поэтому название можно перевести как "Не отдыхаем", так и "Не успокоимся". smile.gif

Автор: Loyalist 26.1.2008, 17:28

Ага, понятно... В моём словаре нет ни того, ни другого smile.gif.
Кстати, прилагаемый аудиофайл - не самое лучшее исполнение этой песни. То ли ранняя запись, то ли поёт не Краевский...

Автор: Libra 26.1.2008, 17:33

Цитата(Loyalist @ 26.1.2008, 16:28) *
Кстати, прилагаемый аудиофайл - не самое лучшее исполнение этой песни. То ли ранняя запись, то ли поёт не Краевский...

Поёт точно не Краевский, и песня звучит не до конца. Но файл с Краевским у меня куда-то пропал. К сожалению. Если найду - поделюсь. smile.gif К Вам та же просьба.

Автор: Loyalist 26.1.2008, 18:36

Поискал я у себя, но, почему-то тоже не нашёл студийной записи. Есть живое исполнение, снова паршивое... Искал на tonnel.ru, - там всё обрушилось и не качается.

Положил сюда (там ещё одна песня из Czerwone Gitary и фанерка, которую я для себя делал))):
ftp://ua3msd.pereslavl.ru/incoming_2_Full_user_control/Libra/

нет ли у Вас, кстати, Червоных Гитар?

PS: и, если будет время, может, переведёте и вторую?

Автор: Libra 26.1.2008, 20:53

Спасибо огромное! smile.gif Мне, кстати, запись с концерта понравилась.
"Восход солнца" переведу, но пока сделаю подстрочный перевод.
Предлагаю послушать ещё одну песню - "Большая любовь" - (Wielka miłość) Выложила там же:
ftp://ua3msd.pereslavl.ru/incoming_2_Full_user_control/Libra/

а слова с переводам здесь:  Wielka_mi__322_o__347___263_.doc ( 25,5 килобайт ) : 1125


Червоне гитары есть, но на работе. На следующей неделе сброшу.

Автор: Libra 26.1.2008, 23:19

Вот обещанный перевод (кстати, одна из моих любимых песен).
 ВОСХОД_СОЛНЦА_В_КОНСКОМ_ТАБУНЕ.doc ( 116,5 килобайт ) : 940






Автор: Loyalist 27.1.2008, 3:51

Опять спасибо smile.gif. Примерно догадывался, конечно, о чём песня, но некоторые тонкости даже не имел в виду smile.gif. "Большую любовь" не нашёл в той папке (если название файла в Юникоде, - то он не копируется на FTP).

Автор: Libra 27.1.2008, 4:21

ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/MyMusic/Piosenki/Wielka_milosc.mp3
Переставила в другое место.

Ещё мне очень нравится вот эта - Уйди, моё сердце.
ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/MyMusic/Piosenki/Uciekaj_Moje_Serce.mp3

Автор: Libra 28.1.2008, 17:35

Вот часть из Червоных гитар выложила сюда: smile.gif

ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/MyMusic/Piosenki/Czerwone%20Gitary/

Автор: Loyalist 29.1.2008, 1:01

Спасибо, качаю. Скорость, однако, непривычная какая... smile.gif

Автор: Libra 29.1.2008, 4:13

Завтра подкину ещё, туда же smile.gif

Автор: Libra 29.1.2008, 16:49

Ещё партия Червоных гитар:
ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/MyMusic/Piosenki/Czerwone%20Gitary2/

smile.gif

Автор: Loyalist 30.1.2008, 0:55

Спасибо огромное, неужели ещё будет? Я так понял, - вы выкладываете по алфавиту?

Автор: Libra 30.1.2008, 0:59

Цитата(Loyalist @ 29.1.2008, 23:55) *
Спасибо огромное, неужели ещё будет? Я так понял, - вы выкладываете по алфавиту?

Ага. Ещё одну партию выложу. А, может, я Вам навязываю? Или продолжить?

Автор: Loyalist 30.1.2008, 4:43

Конечно, продолжить! Если Вам не лень smile.gif. Червоны Гитары для меня, - как нечто запрещённое и недослушанное в детстве. И язык этот непонятный (вроде близко где-то, а не укусишь), - я только в этом году каких-то однофамильцев обнаружил, - не знал, как фамилия по-польски правильно пишется. И фильмы Вайды мне нравились, и фестиваль "Сопот" smile.gif. Всё ещё мало информации, а поляки нас, к тому же, не больно-то любят...

Автор: Libra 30.1.2008, 10:14

Цитата(Loyalist @ 30.1.2008, 3:43) *
а поляки нас, к тому же, не больно-то любят...

Ну, их тоже не больно-то любят... Вспомнился в тему афоризм, выложенный Предигером: "Все народы ненавидят друг друга, и все вместе они ненавидят евреев" smile.gif

Автор: Libra 30.1.2008, 15:48

Последняя часть Червоных гитар smile.gif

Автор: Loyalist 30.1.2008, 18:22

Спасибо Вам большое.

...а, может, у Вас ещё и Северин Краевский есть? smile.gif

Автор: Libra 30.1.2008, 20:26

Цитата(Loyalist @ 30.1.2008, 17:22) *
Спасибо Вам большое.

...а, может, у Вас ещё и Северин Краевский есть? smile.gif

Северин-то там в основном и поёт (в смысле, в Червоных гитарах). Но ряда очень хороших песен в данном списке нет. Постараюсь выложить, но нужно для этого некоторое время.

Автор: Libra 30.1.2008, 21:09

Кстати, я некоторое время назад выкладывала некоторые польские песни. Если Вас интересует, то можно зайти сюда:
ftp://iron.pereslavl.ru/incoming/Libra/Piosenki%20polskie/
ftp://iron.pereslavl.ru/incoming/Libra/Osiecka/

у меня туда не было доступа в последнее время. Сегодня проверила - заходит.

Автор: Loyalist 30.1.2008, 23:49

Да, я знаю, конечно, что он там в основном поёт, но у него потом есть и более зрелые песни, и спеты лучше, чем в ранние годы. Вот уже качаю с Айрона, спасибо smile.gif. Песен соцлагеря и так было немного, а потом совсем отрезало...

PS: положил туда же несколько песенок с YouTube.

Автор: Libra 31.1.2008, 1:23

Цитата(Loyalist @ 30.1.2008, 22:49) *
PS: положил туда же несколько песенок с YouTube.

Спасибо!!! smile.gif

Автор: Libra 14.4.2008, 22:38

Агнешка Осецкая "Имена и цветы"

Тюльпаны
13 марта - Кристины



Я - чёрная, а ты - вся в белом,
Я в длинном платье, ты - в коротком.
В зелёны ночи я ревела,
Ты ж улыбалась только кротко.

Пью за твоё здоровье вИна...
Ах, как прекрасно быть Кристиной.

В дверь позвонят, и я срываюсь,
А ты - лишь медленно привстанешь.
Я тайны бережно скрываю...
Ты ж - всё Малгоше доверяешь.

Пью за твоё здоровье вИна...
Ах, как прекрасно быть Кристиной.

Это тебе дарЯт тюльпаны
Только что сорваны и мокры,
А старые округи панны
Колючками суются в окна.

Пью за твоё здоровье вИна...
Ах, как хотела б быть Кристиной.


Agnieszka Osiecka "Imionnik z kwiatem"

Tulipany
13 marca - Krystyny

Ja jestem czarna, a ty - biała,
noszę się długo, a ty - krótko.
W zielone noce ja płakałam,
tyś uśmiechała się leciutko.

Za twoje zdrowie piję wino...
Ach, jak to dobrze być Krystyną.

Gdy do drzwi dzwonią, to ja biegnę,
ty zaś - powoli się podnosisz.
Tajemnic swoich smutnie strzegę...
Ty - wszystko mówisz swej Małgosi.

Za twoje zdrowie piję wino...
Ach, jak to dobrze być Krystyną.

To tobie dają tulipany
świeżo zerwane, młode, mokre,
a okoliczne stare panny
jak osty sterczą pod twym oknem.

Za twoje zdrowie piję wino...
Ach, tak bym chciała być Krystyną.

Автор: Loyalist 15.4.2008, 1:08

Надо как-нибудь на досуге посопоставлять... Словарь-то лень читать. smile.gif
Неделю назад был на мероприятии с поляками. Также, как и наши, пляшут под Цыганочку (Cyganechka Zosia); просили ласковомайские "Белые Розы"...
Червоных Гитар тоже хорошо помнят smile.gif.
Но, всё равно, какое-то жлобское отношение к русским "недочеловекам" есть (у них самих, как мне показалось, космополитизма не больше, чем у хохлов))).
Ещё мне сказали, что фамилия моя значит "grzyb", а ещё точнее - "груздь", и что мой однофамилец был не президентом, а всего лишь Первым Секретарём, и что к моему польскому произношению очень даже можно придраться, хоть они и не ожидали...
А ещё они не хотят американских ракет, - им и так хорошо между Германией и Россией, и т.д.
В общем, ощущение у меня осталось, как от ярославских светил, - понтов много, а чуть копнёшь - провинция.
ИМХО.

Автор: Libra 16.4.2008, 16:08

Цитата(Loyalist @ 15.4.2008, 1:08) *
Червоных Гитар тоже хорошо помнят smile.gif .

Червоне гитары это польские Битлз, а Северина Краевского называют Польским Маккартни.
Цитата
Ещё мне сказали, что фамилия моя значит "grzyb", а ещё точнее - "груздь", и что мой однофамилец был не президентом, а всего лишь Первым Секретарём

Ба! Да уж не Хрущёв ли Вы? По-польски "хрущч" это "груздь" smile.gif

Автор: Libra 16.4.2008, 18:36

Panu Loyalistowi: proszę bardzo, dwie piosenki. Wykonuje Galina Chomczyk.

ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/Nina/Chomchik/03Proshanie_s_Polshey.mp3

ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/Nina/Chomchik/04_Pane_panove.mp3

Автор: Loyalist 16.4.2008, 20:17

Цитата(Libra @ 16.4.2008, 16:08) *
Ба! Да уж не Хрущёв ли Вы? По-польски "хрущч" это "груздь" smile.gif


Нет, мой однофамилец был переходным, после Герека, 1-м С-м в Польше smile.gif.

Песенки а-ля Окуджава в голову уже не лезут :(.

Автор: Libra 16.4.2008, 21:35

Цитата(Loyalist @ 16.4.2008, 20:17) *
Нет, мой однофамилец был переходным, после Герека, 1-м С-м в Польше smile.gif .

Ну, раскусила я Вас. biggrin.gif Конечно же не Ярузельский.
Однако же и не груздь, а просто гриб-зонтик smile.gif

Автор: Prediger 18.4.2008, 1:24

Галина Хомчик пречудесно, очень душевно поёт. Есть что-то ещё из её песен, кроме выложенных?

Автор: Libra 18.4.2008, 1:51

Цитата(Prediger @ 18.4.2008, 1:24) *
Галина Хомчик пречудесно, очень душевно поёт. Есть что-то ещё из её песен, кроме выложенных?

Есть немного:
ftp://ftp.botik.ru/rented/lib/Nina/Chomchik/

В ближайшее время могу выложить ещё.

Автор: Prediger 18.4.2008, 11:30

Да, да, будьте любезны. Весьма прекрасная певица.

Автор: Loyalist 18.4.2008, 12:24

Цитата
Однако же и не груздь, а просто гриб-зонтик


Спасибо... даже и не груздь...

Автор: Libra 18.4.2008, 20:56

АГНЕШКА ОСЕЦКАЯ

В ЖИЛИЩЕ ПОД КОРОВЯКОМ
1 апреля (prima aprilis) - Ксенона



Жила дождевая червячка
по прозванию Ксенон.
Была она здоровячка,
ведь ворох дынь она съела.

И мать, и отец её были
войнами тёрты жестокими,
с честью они добыли
славу в битвах с Окунями.

А Ксенон стала стариться...
Уже, значит, старая дева,
Не спит, и не пьёт, и всё мается
Под коровЯком белым.

И вот - наконец! Невесте
представили кандидата.
Увы... посредине песни
его рассекла лопата. (Это дедуля пошёл за червяками, недалеко от дома, под коровяки).

Страдает Ксенон, нет мочи.
Что делать с фатою белой? -
И мокнут мудрые очи, -
И в косах венок без дела???
Но что это:
Наречёный
Супружества жаждет страстно.
Хоть в поясе пересечёный,
но пылкий всё ж и прекрасный.

И всё же, виват! Подружки,
Эх, что наша жизнь... Поверьте,
Что лучше иметь полмужа,
Чем засыхать в расцвете.

***********************************

W MIESZKANIU POD DZIEWANNą
1 kwietnia (prima aprilis) - Ksenona

żyła, była dżdżowica
nazywała się Ksenon.
Zdrowa była pannica,
nie jeden zjadła melon.

Jej matka, jej tatko cały,
sterani weterani,
polegli na polu, nie je
na wojnie z okoniami.

A Ksenon się starzeje...
Jest, znaczy, starą panna,
Nie śpi, nie pije, nie je
w mieszkaniu pod dziewanną.

Aż wreszcie - jest! Znaleźli!
Prowadzą kandydata.
Niestety... w środku pieśni
przecięła go łopata. (To dziadzio poszedł na robaki, niedaleko domu pod dziewanną)

Martwi się biedna Ksenon
i moczy modre oczy.
Ach na cóż zda się welon
i wianek wśród warkoczy???
Lecz cóż to:
Narzeczony,
Choć w pasie wspak przecięty
wciąż ślubu jest spragniony,
wciąż piękny i namiętny.

Więc wiwat! Nóżki na stół.
Ech, życie, życie, życie...
Lepiej mieć męża pół,
niż zmarnieć w rozkwicie.

Автор: Loyalist 22.4.2008, 16:15

Жыуа, быуа джджовица...

Как звучит, какой высокий слог! Я плакаль... smile.gif

Автор: Libra 27.4.2008, 19:40

АГНЕШКА ОСЕЦКАЯ

ЯБЛОНЯ
22 апреля - Лукаша


Я приехала печальна - сам ведь знаешь, чтО и как...
Но с холста воспоминаний лето смыло грусти знак.
На два жёлудя замкнула старых слёз моих следы,
Отлетело с мотыльками слово "жду" и слово "ты".

Сердца для тебя не стало,
Дикой яблоней - закляла,
А воспоминанья - слышишь -
Полевые съели мыши.

В терпком вкусе ранних ягод не ищу я твоих уст,
Уж не вслушиваюсь - лесом - не раздастся ль веток хруст.
Лето собралось в дорогу, как на спячку дикий зверь.
Мне зимы не страшно долгой, пусть стучится в мою дверь.

Сердца для тебя не стало,
Дикой яблоней - закляла,
А воспоминанья - слышишь -
Полевые съели мыши.

=======================================

AGNIESZKA OSIECKA
Jabłoń
22 kwietnia - Łukasza

Przyjechałam taka smutna - sam rozumiesz, co i jak...
Lecz z pamięci mojej płótna lato zmyło smutku szlak.
Zatrzasnęły się w żołędziach na dwa spusty stare łzy,
odfrunęło z motylami słowo "czekam", słowo "ty".

Już do ciebie serca nie mam,
w dziką jabłoń cię zaklęłam,
a wspomnienia - czy pan słyszy -
zamieniłam w polne myszy.

W cierpkim smaku wczesnych jagód już nie szukam twoich ust,
już nie słucham cię w szelestach, gdy zaskrzypi leśny chrust.
Lato zbiera się do drogi, już w dziewannach zima śpi,
ja tej zimy się nie boję, niech zapuka do mych drzwi.

Już do ciebie serca nie mam,
w dziką jabłoń cię zaklęłam,
a wspomnienia - czy pan słyszy -
zamieniłam w polne myszy.


Автор: Libra 12.7.2008, 21:58

Сегодня 12 июля - день Петра и Павла.

Агнешка Осецкая
    Ромашка



На Петра и Павла
Шелковеют травы,
Чтоб земле - наряды...
Нивы качают густыми колосьями,
Словно уланы из хлебного войска.
Пыжатся хмели, как генералы,
и перед войском шагают, удалые.
В той череде, пышной и горделивой,
вспомнит ли кто о служанке стыдливой?
Всмотрится кто-нибудь, кроме букашки,
в бело-златистые  очи ромашки?
... Ромашка любезная.
Служка пригожая.
Счастье верни мне
В утро погожее.
Счастье верни,
Что однажды украли...
Верни мне
На Павла ли,
на Петра ли.
      перевод Либры
======================================

Agnieszka Osiecka
     Rumianek

Na Piotra i Pawła
kwitnie to wszystko
w co ziemia - jedwabna...
Chwieją się łany zborowe jak wojsko,
niczym ułany... (od  tego nam swojsko).
Jak generały puszą się chmiele
i przed zbóż wojskiem kroczą na czele.
Czy w tej czeredzie sumiastej, godziwej,
pomyśli kto kiedy o paziu  wstydliwym?
Czy spojrzy kto kiedy z polnego ganku
w złocisto-białe oczy rumianku?
... Rumianku uprzejmy.
Mój paziu łagodny.
Przynieś mi szczęście
w poranek pogodny.
Przynieś  mi szczęście,
co pan jeden zabrał...
Przynieś na Piotra
a zwłaszcza -
na Pawła.
============================

Автор: Libra 20.7.2008, 21:23

Агнешка Осецкая
  15 мая - Софьи



?
Л юбит СофИ тёмные ночки,
е й так несносны дни.
В ремя играть любовною строчкой,
к удри на пальчик вить.
О чи блестят, словно дух благовоний
е й затмевает май.
М илым цветком нам кажется Соня,
   Ну, а каким, - отгадай.  
                    
Перевод Либры      

Agnieszka Osiecka
   15 maja - Zofii

adame Sophie nudzi się i ziewa,
nocą - oczy jej  rosną.
oraz to inny humor przywdziewa 
grając  strofą miłosną.
uforyczna woń perfum jej loki spowiją,
j ęki wspomnień  unoszą  się nad nią -
wiatem przedziwnym zda się Zofija...
jakimż to kwiatem?...
   Niech zgadną.
                

Автор: Aroc 20.7.2008, 22:02

Здорово!
А вот эти красные буквы по вертикали выделены специально? Типа перевод в двух плоскостях?

Автор: Libra 20.7.2008, 22:40

Цитата(Aroc @ 20.7.2008, 22:02) *
Здорово!
А вот эти красные буквы по вертикали выделены специально? Типа перевод в двух плоскостях?

Чтобы было видно, что это акростих, т.е. по вертикали получается из первых букв строк какое-то слово. Поэтому данное стихотворение вообще-то было трудно перевести, чтобы не потерялся смысл и слова с буквами совпали, как надо.

Автор: Aroc 20.7.2008, 22:56

Цитата(Libra @ 20.7.2008, 22:40) *
Чтобы было видно, что это акростих, т.е. по вертикали получается из первых букв строк какое-то слово. Поэтому данное стихотворение вообще-то было трудно перевести, чтобы не потерялся смысл и слова с буквами совпали, как надо.

Вот об этом я так косноязычно и пытался спросить. smile.gif

Автор: Libra 17.10.2008, 22:29

AGNIESHKA OSIECKA
SHAROTKI
20 sierpnia – Bernarda

Serce mnie boli...
Serce mnie boli, bo mija czas.
A w majątku, w tym posagu biednym moim
nie przybywa nowych skarbów ani gwiazd:
Tylko rytmy i piosenki,
i nic więcej, i nic więcej:
To jest dobre w kabarecie,
a ja chciała bym na jesień
coś ciepłego, praktycznego tobie dać...
A tu - co?
A tu – wciąż:
Ta piosenka, ta poezja za dwa grosze,
te wierszyki, w których zawsze wiosna drży,
te szarotki, co przy sobie stale noszę,
i lusterka, co zmieniają w uśmiech – łzy...
Gdzie są te wody niebieskozielone,
gdzie są te lata dobre,
co mi zostało – sam powiedz –
wszystko zmieniłam na drobne:
Na słowiki wynajęte do piosenki,
na deszczyki, co w piosence walcem brzmią,
na księżyce, melodyjki, kantylenki –
ona kocha, i on bardzo kocha ją...
Serce mnie boli...
serce mnie boli, żal pustych rąk...
Bo nic nie mam. Wszyscy wiedzą. Sami swoi.
Bez niczego znów przychodzę pod twój dom...
tylko rytmy i piosenki,
i nic więcej, i nic więcej...
To, co miałam, pogubiłam,
zapomniałam, co mówiłam,
bardzo proszę, weż przynajmniej to, co mam:
Tę piosenkę, tę poezję za dwa grosze,
te wierszyki, w których zawsze wiosna drży,
te szarotki, co przy sobie stale noszę
i lusterka, co zmieniają w uśmiech – łzy.

АГНЕШКА ОСЕЦКАЯ
ЭДЕЛЬВЕЙСЫ
20 августа – Бернарда.



Сердцу больно...
Сердцу больно, что минуло столько лет.
А в приданом, а в достатке моём голом
Не прибавилось ни звёзд, и ни монет:
Только ритмы, только песни,
И не меньше, и не больше:
То неплохо в кабаре,
Мне ж хотелось бы на осень
Потеплей чего, практичней дать тебе...
А тут – что?
А тут – всё:
Эта песня за два гроша, - что не скрою,
Те стишки, где вечна дрожь весны, - и пусть,
Эдельвейсы, что всегда ношу с собою,
Ну, и зеркальца, что обернут улыбкой грусть...
Где ж то зелёное с голубым,
Где ж те года хорошие,
Что мне осталось – сам посуди –
Всё разменяла на гроши я:
Соловьёв я нанимала – петь не в клетке,
Да на дождички меняла вальс-бостон,
Да на луны, мелодийки, кантиленки –
Она любит, и как он в неё влюблён...
Сердцу больно...
Сердцу больно, жаль мне жаль, - пуста ладонь...
Ни гроша нет. Знают все. Само собою.
Вновь пришла без ничего я под твой дом...
Только ритмы, только песни,
И не больше, и не меньше...
Что имела – погубила,
Что сказала, то забыла,
Умоляю, забери хотя б, что есть:
Эту песню за два гроша, - что не скрою,
Те стишки, где вечна дрожь весны, - и пусть,
Эдельвейсы, что всегда ношу с собою,
Ну, и зеркальца, что обернут улыбкой грусть.

Автор: Libra 10.11.2008, 1:30

АГНЕШКА ОСЕЦКАЯ
ВРЕМЯ ХРИЗАНТЕМ
28 ноября – Наталии



Любимый мой,
беру открытку с тучей,
любимый мой,
гораздо было б лучше
писать мне на работу,
не домой,
любимый мой,
как долго до приезда,
я так устала;
скоро время хризантем,
любимый мой,
бросает ветер в окна
дожди,
и исчезают толпы,
и слышу я лишь только
ту мелодию:

Когда в твоей документации
последний проставляют штамп,
не нужно ворожбы акации,
я в полпути к твоим устам,
я в полпути до нашей встречи,
всего лишь несколько минут,
и розовый листок отметит
любовной ночи сладкий путь.
Есть лирика командировок,
нежнее соловья ночного.
Будь то Варшава, будь Кошалин,
пусть над железным нашим раем
печать служебной делегации
прекрасный излучает свет,
наисветлейших этих лет
да не возьмёт судьбина злая...
Есть лирика командировок,
нежнее соловья ночного,
а сэкономишь на билете,
то можешь всё иметь на свете...

Любимый мой,
весна уже вернулась,
мы летом снова
встретимся на курсах,
любимый мой,
я очень жду – ты знаешь...
- придёт пора,
не будем уж украдкой
встречаться
по пути, на пересадках,
а будем мы в мечтах,
как тучи, серых,
судьбою связаны
одной – пенсионеров.
Твоя навсегда
Настка из Забже.


AGNIESZKA OSIECKA
CZAS CHRYZANTEM
28 listopada – Natalii

Kochany mój,
dostałam kartkę z chmurą,
kochany mój,
najlepiej pisz na biuro,
kochany mój,
tu znowu nic nowego,
kochany mój,
daleko do pierwszego,
zmęczona jestem,
nadchodzi czas chryzantem,
trzasnęły drzwi
znów za interesantem,
kochany mój,
wiatr z deszczem bije w okna,
i znika tłum,
jest tylko ta melodia:

Gdy na służbowej delegacji
ostatnią pieczęć stawia ZUS
to nie potrzeba wróżb z akacji,
to już pół drogi do twych ust,
to już pół drogi do spotkania,
to jeszcze tylko kilka chwil,
różowy papier nam odsłania
miłosnej nocy złoty szyld.
Bo w delegacji jest liryka,
co moc ma większą od słowika.
Czy to Warszawa, czy Koluszki
niech nad żelaznym naszym łóżkiem
pieczęć służbowej delegacji
wspaniałym blaskiem swoim lśni,
najpromienniejszych tych wakacji,
nech los nam nie odbiera zły...
Bo w delegacji jest liryka,
co moc ma większą od słowika,
a gdy oszczędzisz na bilecie,
to możesz wszystko mieć na świecie...

Kochany mój,
już wiosna blisko w ZUS-ie,
spotkamy się
znów latem na turnusie,
kochany mój,
to dobrze, że masz etat,
kochany mój,
ty wiesz jak bardzo czekam...
- nadejdzie czas,
gdy zamiast przy przesadce
spotykać się
po nocy gdzieś ukradkiem,
będziemy już
na zawsze w marzeń chmurach,
i złączy nas
nasz los – emerytura!
Twoja na zawsze
Nastka z Zabrza

Автор: volkoff 3.12.2008, 21:50

:Heart-Dance:

Вообще-то Осецку нелегко первести - сказывается разница между менталитетами русского и польского языков, а у нее столько сложных образов! Если переводить их почти дословно, то не звучит. У меня не получается, приходится корректировать образы, оставляя общую мвсль и настроение. Посмотрите мой вариант Nie, nie latwo.

Нет, непросто обогреть сердца свечою,
Если солнце освещало их когда-то.
Но погасло унося тепло с собою,
И мы смотрим вслед дрожащему закату.
Но погасло унося тепло с собою,
И мы смотрим вслед дрожащему закату.


И бежим, куда — того не знаем сами.
И к своей душе вернуться не успеть.
Только темными безлунными ночами
Мы во сне опять стараемся взлететь.
Только темными безлунными ночами
Мы во сне опять стараемся взлететь.


А года плывут, как будто по теченью,
Где-то там семья, а, может, даже две.
Но проглянет солнце хмурым днём осенним,
И забудешь о свече и о луне.
Но проглянет солнце хмурым днём осенним,
И забудешь о свече и о луне.


Нет, непросто обогреть свечою душу,
Если солнца луч погаснет в сердце вдруг.
И концерт забытых песен сядем слушать,
Вспоминая нежность незабытых рук.
И концерт забытых песен сядем слушать,
Вспоминая нежность незабытых рук.

Польский вариант не пишу, не представляю, как будет вести себя польский алфавит. Эту песню тоже поет Краевский.

До свидания, надеюсь на продолжение знакомства. ЧГ - это моя слабость с 1976 года smile.gif

Автор: Libra 3.12.2008, 22:24

Рада,что нашла ещё кого-то, имеющего слабость к Червоным гитарам и Осецкой! =)
Честно говоря, не помню эту песню, но покопаюсь в своих закромах, наверняка найду.
Трудно судить о переводе без оригинала, но мне показалось, что интонацию Агнешки вы уловили, по духу очень близко =) В некоторых местах нужно подработать, "причесать", но по сути довольно хорошо.
Заглядывайте почаще, у меня ещё много чего осталось из переводов Осецкой, благо вот вся книжка "Imionnik z kwiatem" перведена. И песни Краевского в некотором количестве.
С удовольствием познакомлюсь с другими Вашими переводами =)

Автор: Libra 4.12.2008, 12:40

Нашла всё-таки эту песню. Она мне так понравилась, что захотелось и самой сделать перевод.

http://prediger.ru/index.php?ind=downloads&op=entry_view&iden=274

Nie, nie łatwo miłość wygnać z ciemnej duszy,
choćby była jedną lampą, jedną świeczką.
Lecz jeżeli, lecz jeżeli człowiek musi,
to salwuje się szklaneczką i ucieczką.

Nic za darmo, nic za grosze, oczywista,
za to płaci się siwizną młodych serc.
Ale rano znowu rusza się do twista
lub się biegnie Majakowskim, być na wiec.

Potem była niby w kinie, upływ czasu,
jakieś dzieci, jakaś żona, czasem dwie.
a gdy ona upragniona wyjrzy z lasu,
to nie bardzo w gruncie rzeczy chcieć się chce.

Nie, nie łatwo miłość przyjąć duszy czarnej,
choćby była jedną świeczką, jedną lampą.
I choć bywa, że człowieka się przygarnie,
to wciąż karze się i karze go za tamtą.

=======================================================

Нет, не просто выгонять любовь из сердца,
Хоть светила бы в душе свечой ли, лампой.
Ну, а если никуда уже не деться,
То спасаются побегом иль стаканом.

Нет, не даром, но не деньгами, конечно.-
За то платят сединой младых сердец.
Но наутро снова крутимся беспечно,
И торопимся куда-то, где конец.

А потом, как будто в фильме, время длится.
Чьи-то дети, и жена, порою – две.
И когда она, желанная, явится –
скажем прямо, уж не хочется хотеть.

Нет, не просто в душу чёрную пробраться,
Хоть была б любовь и лампой, и свечой.
Вот бывает так, что хочет приласкаться,
А нам кажется, казнит она собой.

Автор: volkoff 4.12.2008, 14:27

Цитата(Libra @ 4.12.2008, 11:40) *
Нашла всё-таки эту песню. Она мне так понравилась, что захотелось и самой сделать перевод.


Вообще-то, у Вас к тексту ближе. Но спеть мой перевод удобнее smile.gif Согласны?

Да, кстати, читал Ваши прошлые разговоры про Краевского и хочу сказать, что у меня есть 5 вариантов Nie spoczniemy: Сопот-77(самая любимая, но плохого качества), студийная того же времени, Концерт ЧГ-97, (хорошая запись, СК поет бесподобно, но без того азарта, как 20 лет назад), студия примерно того же времени, может, чуть позже(там он или какой-то потухший или просто хотел так представить песню, но аранжировка похожа на ту концертную) и, наконец, маразм пост-посткраевскихЧГ, предположительно 2004 года. По-моему, поет Дорновский, если не нашли кого-то очень похожего на него - МРАК и слушать нельзя.

Автор: Libra 4.12.2008, 14:43

Да, Ваш перевод поглаже, но мой петь тоже удобно, т.к. подстраивалась под мелодию.
Слышала в какой-то передаче, что у Краевского кто-то погиб в семье, видимо, это и отложилось на его настроение.
Очень давно была на концерте "Червоных гитар" в Москве. Попасть было очень трудно (в помещении Театра эстрады, не то. что сейчас на стадион или в клуб на танцпол - почти без проблем). То, что впечатление осталось сильное, хорошо запомнила =)

Автор: volkoff 4.12.2008, 15:37

У краевского лет 10 назад погиб младший сын. Ему посвящены 2 песни (про которые знаю). Это ZAŚNIJ DUSZKO на слова марека Бишчанека и PIOSENKA DLA MAKUSIA на слова Эльжбеты Краевской (жены СК)
[quote name='Libra' date='4.12.2008, 13:43' post='41497']

Автор: Libra 25.12.2008, 1:59

Сегодня католическое Рождество.
Wesołych świąt, polacy!


Автор: anatol 29.12.2008, 0:10

Цитата(Libra @ 4.12.2008, 12:40) *
Нашла всё-таки эту песню. Она мне так понравилась, что захотелось и самой сделать перевод.

http://prediger.ru/index.php?ind=downloads&op=entry_view&iden=274

Nie, nie łatwo miłość wygnać z ciemnej duszy,
choćby była jedną lampą, jedną świeczką.
Lecz jeżeli, lecz jeżeli człowiek musi,
to salwuje się szklaneczką i ucieczką.

Nic za darmo, nic za grosze, oczywista,
za to płaci się siwizną młodych serc.
Ale rano znowu rusza się do twista
lub się biegnie Majakowskim, być na wiec.

Potem była niby w kinie, upływ czasu,
jakieś dzieci, jakaś żona, czasem dwie.
a gdy ona upragniona wyjrzy z lasu,
to nie bardzo w gruncie rzeczy chcieć się chce.

Nie, nie łatwo miłość przyjąć duszy czarnej,
choćby była jedną świeczką, jedną lampą.
I choć bywa, że człowieka się przygarnie,
to wciąż karze się i karze go za tamtą.

=======================================================

Нет, не просто выгонять любовь из сердца,
Хоть светила бы в душе свечой ли, лампой.
Ну, а если никуда уже не деться,
То спасаются побегом иль стаканом.

Нет, не даром, но не деньгами, конечно.-
За то платят сединой младых сердец.
Но наутро снова крутимся беспечно,
И торопимся куда-то, где конец.

А потом, как будто в фильме, время длится.
Чьи-то дети, и жена, порою – две.
И когда она, желанная, явится –
скажем прямо, уж не хочется хотеть.

Нет, не просто в душу чёрную пробраться,
Хоть была б любовь и лампой, и свечой.
Вот бывает так, что хочет приласкаться,
А нам кажется, казнит она собой.


Уважаемая любительница Осецкой,
Приятно было познакомиться с Вашими переводами, особенно из "именинного" сборника, которые, повидимому, никто, кроме Вас, не переводит.
Песенка "Nie, nie latwo" на мой взгляд, более жесткая, и по языку соответствует "эпохе стиляг" (60-е годы ХХ века). Посылаю Вам свой перевод, я заодно перевод песни "Беги мое сердце", которая Вам так нравится.
С уважением АПН

 НЕЛЕГКО_ПРИНЯТЬ_.doc ( 21,5 килобайт ) : 1640
 

Автор: Libra 29.12.2008, 2:50

Цитата(anatol @ 28.12.2008, 23:10) *
Уважаемая любительница Осецкой,
Приятно было познакомиться с Вашими переводами, особенно из "именинного" сборника, которые, повидимому, никто, кроме Вас, не переводит.

Похоже, что так.
Цитата
Песенка "Nie, nie latwo" на мой взгляд, более жесткая, и по языку соответствует "эпохе стиляг" (60-е годы ХХ века).

Каждый пишет, как он слышит... smile.gif
Цитата
Посылаю Вам свой перевод, я заодно перевод песни "Беги мое сердце", которая Вам так нравится.
С уважением АПН

Перевод прекрасный! 10.gif Рада буду пообщаться ещё и на тему Осецкой и на другие темы.

Автор: anatol 31.12.2008, 15:44

Цитата(Libra @ 29.12.2008, 2:50) *
Цитата(anatol @ 28.12.2008, 23:10) *
Уважаемая любительница Осецкой,
Приятно было познакомиться с Вашими переводами, особенно из "именинного" сборника, которые, повидимому, никто, кроме Вас, не переводит.

Похоже, что так.
Цитата
Песенка "Nie, nie latwo" на мой взгляд, более жесткая, и по языку соответствует "эпохе стиляг" (60-е годы ХХ века).

Каждый пишет, как он слышит... smile.gif
Цитата
Посылаю Вам свой перевод, я заодно перевод песни "Беги мое сердце", которая Вам так нравится.
С уважением АПН

Перевод прекрасный! 10.gif Рада буду пообщаться ещё и на тему Осецкой и на другие темы.

Спасибо большое! Обо мне можно прочитать на сайте utr.spb.ru (раздел "переводчики", только почтовый адрес другой - apn01@mail.ru. Буду благодарен за письмо с Вашими переводами. Приглашаю Вас (а также других читателей этого сайта) принять участие в конкурсе молодых переводчиков "Sensum de sensu"-2009, организуемом Союзом переводчиков России (питерское отделение).
С Новым годом Вас! АПН

Автор: Libra 31.12.2008, 19:09

Цитата(anatol @ 31.12.2008, 14:44) *
Цитата
Cпасибо большое! Обо мне можно прочитать на сайте (раздел "переводчики", только почтовый адрес другой - apn01@mail.ru. Буду благодарен за письмо с Вашими переводами. Приглашаю Вас (а также других читателей этого сайта) принять участие в конкурсе молодых переводчиков "Sensum de sensu"-2009, организуемом Союзом переводчиков России (питерское отделение).

С Новым годом Вас! АПН

С Новым годом!
На молодого переводчика мне уже поздно претендовать smile.gif. А вот год назад была награждена за лучший поэтический перевод в международном конкурсе фонда Евразия blush2.gif
Спасибо!

Автор: Libra 24.1.2010, 0:08


ОМЕЛА
31 декабря - Сильвестра*

- Матушка, дай мне омелу!
Сделаю я веночек,
Повешу над скатертью белой,
И сядешь ты рядом с дочкой
в Сильвестр*

- Нет, я не дам омелу,
Дам злачёную ступку,
Мне говорили хохолы** -
Не со мною ты сядешь, голубка,
в Сильвестр.

- Дай мне, сестрица, омелу,
Так для меня это важно!
Я над челом твоим белым
Зёрнышко нежно поглажу.
в Сильвестр.

- Нет, я не дам омелы,
Ни малого зёрнышка даже.
С чужим ты будешь весёлой,
Чужому в окно что-то скажешь
в Сильвестр.

Хлопец, дай мне омелу,
Дай же хоть полвеночка!
Будем до утра белого
Плести слова этой ночкой
в Сильвестр.

- Нет, не дам я омелы,
Даже не дам вьюночка.
Мне мои ангелы спели -
Не моя уже будешь ночью
в Сильвестр.

-----------------------------------------
* Новогодняя ночь
**Соломенное прикрытие (для растений на зиму)

Автор: Libra 28.1.2010, 22:22

ГЕОРГИН ЗИМОЮ
1 января - Мечислава

Обидно сказать, но зимою
Похож георгин на луковку.
Не гнёт его пёс ногою,
Дитя не качает, как куколку.

Живёт георгин в подвале,
В мечтаньях... Бог весть о чём:
О ветре - грешнике, врале,
О дожде... о коте ночном...
(Коте, что по саду бродит
и носом цветы колышет,
мурлычет свои мелодии, как будто бы кто их слышит).

Нынче я георгиновой луковкой
Жду весны в своей зимней темени.
Выйдет мне - каблучком постукивать
Иль потеряно всё, потеряно?

Где-то там,
Например, в Австралии,
Человек всё бы цвёл и цвёл,
А тут георгину-далии -
Весь мир, как под воду ушёл.

Ах, как же мне нынче луково,
Обними меня, Мечу, снова...
О тебе летом вспомню с мукою,
Когда стану георгином пунцовым.


Автор: Libra 2.2.2010, 0:51

АЗАЛИЯ
19 января - Марты



Азалия по-французски -
азалИ, азалИ, азалИ,
под Парижем, в Валенсии, в Буско -
это сны, это сны, это сны...

Азалия - вальсом парижским -
азали, азали, азали -
всё забудь и прикрой ресницы, -
раз два три, раз два три, раз два три...

Была Мартой, а нынче азалия,
азали, азали, азали,
стала Африкой, небом, Австралией -
до ре ми, до ре ми, до ре ми.

Автор: Libra 13.2.2010, 23:15

ЧАЙ ИЗ ЖАСМИНА
5 февраля - Агаты



Агаты глаза - овальные,
Ладони - крестьянской силы,
Не снятся ей страны дальние,
Ни балы в платье красивом.

Агата любить готова,
Как если бы в бой, под пули. -
В последних чулках суровых
Спокойно и страшно шагнула б.

Венок сплетёт из жасмина,
Жасмином украсит хату...
И летом ей - белые вина,
Зимою - чаёк богатый.
Любите Агату.


Автор: Libra 20.2.2010, 19:41



РЕЦЕПТ ВИНА ИЗ ВАСИЛЬКОВ
13 февраля - Катерины

Поезжай на лето в Гавры - рыжий...
Погляди, как васильки пасутся в поле
Средь колосьев рыжих...

Головки цветков заманчивых
Срежь ножичком перочинным...
Захочешь винца стаканчик -
Бери их побольше, синих.

Потом, уже дома, измучай их,
Терзай их сахарной мУкою.
Жди август, сентябрь с его тучами
До зимушки, в шубу укутанной.

P.S. Пить будете в морозы,
Конечно, с Катериной
Вино золоторозовое
Из васильковой сини.

А для меня цветочек
Оставь один средь поля...
Будь ярким, василёчек,
Живи, качайся вволю!



Автор: Libra 23.2.2010, 3:15



ОРХИДЕЯ
26 февраля - Александры

Ты, пани Оленько - каприз.
В театре Пани я - ролью случайной.
То я куница, то ласка, то лис...
Я - презренный. Я - отчаянный!

Ты, пани Оленько, - химера.
К тебе по скалам пройти лишь можно.
При Пани я никчемный, зеро,
Бессонный пленник Твоего ложа.

Брожу по запахам ладоней,
Встречаю взгорья и поляны...
Я - странник. Паж твой подневольный.
Полуотвергнутый, полужеланный.

Горю при Пани, как Медея,
Как в меланхолии тьмы ночной.
А где-то всходит орхидея,
Та, что отдаст тебе другой...


Автор: Libra 4.3.2010, 23:56



КРОКУСЫ
6 марта - Виктора

Витэк, уйдём на лужайку,
Где овцы по крокусам бегают.

Звенят колокольцы их тайною,
Что знают, - нам не поведают.


Крокус (жёлтый, лиловый ли)
Просится в руки доверчиво.

Хочет понравиться, трогая
Запахом горного ветра.

Глядя на крокусы в марте,
Овцы грустны так порою...

Я хочу этот скромный театрик
Рассмотреть поближе с тобою.



Автор: Libra 21.3.2010, 1:30



СОН-ТРАВА
10 марта - Циприана, Франтишека

Сон-трава над Саном* в приволье
Гадала о будущей доле.
Быть может, её цветочек
В венчальный вплетут веночек?
Иль дэнди небрежно в лацкан
Её засунет болтаться?
Иль, может, кто-то отпетый
Свезёт её на край света?
Иль птичка в гнездо положит?
Свирельку ль украсить сможет?
Иль будет самой желанной
Франку ли? Циприану?
.........................................................
Но коротко время утех.
Под вечер прошёл сильный снег.
И кончено всё с сон-травою -
Несбывшейся чьей-то женою.
Так часто грядут безобразия,
Как будто кого-то сглазили.
И грязи хлебнёт он с лихвою
Прежде, чем жизнь откроет.
---------------------------------
* Сан - река в Польше

Автор: Libra 28.3.2010, 2:23



С ФИАЛКОЙ НА ЛАЦКАНЕ...
11 марта - Константина

Грустны, не обласканы,
с фиалкой на лацкане,
с копейкой в кармане
по карте в тумане
блуждаем -
и ничего.
Всюду места неудобные,
как же там вырастить кобру,
как же луну - в пижаме -
утром увидеть ранним?...
- Это нам не подходит.
Всюду местечки куцые,
сохнет бельё на улице,
демонов гонят жёны,
а суп пересолёный -
- это нам не подходит.
И вновь не обласканы,
с фиалкой на лацкане,
с копейкой в кармане
по карте в тумане
блуждаем -
и ничего.
И, утомлённые прозой,
спим в "Отеле Под Розой",
в лучшем отеле под розой:
Тени Бальзака и Константина
гуськом шагают по стенам чинно,
тишь на зелёном диване,
демоны тоже с нами...
И, утомлённые прозой,
спим в "Отеле Под Розой",
сны к нам слетают и просят:
- Вернитесь к дому под розой,
и будет диван и кобра,
и будет дорога доброй,
и будет что вспомнить с ленью,
но только не будет, не будет
лишь тени, бальзаковской тени...
- Это нам не подходит.
И, вновь не обласканы,
с фиалкой на лацкане,
с копейкой в кармане
по карте в тумане
блуждаем -
и ничего.


Автор: Libra 31.3.2010, 1:57



ВОТ КАЛУЖНИЦА...
30 марта - Амелии

Паучок, повиснув в небе,
Голубую нить сплетает,
Не могла вчера поверить,
Что в голубизне растаю.

Небо вечерами ало,
И горит звезда коляды,
Я вчера ещё не знала,
Что сгореть я буду рада.

Вот калужница ныряет
В волны зелени по лугу.
Я поверила б едва ли,
Что сегодня станет туго.


Автор: Libra 9.4.2010, 21:56



ГВОЗДИКА БЕЛАЯ...
23 апреля - Ежи

В гвоздике белой - измена...
Ах, Вы это скрыли однажды!
Вы думали, я современна?
Бесстыдна я? И отважна?..

Взяла изменницу в руки.
Снесла до своей постели...
Поверит ли Пан, под утро
Гвоздика та... покраснела.

И как же гвоздикам верить?
И будешь ли с Паном вежлив?
Измена была то. Измена.
Как Пану не стыдно! О, Ежи...

Автор: Libra 13.4.2010, 23:18



ТЕРНОВЫЙ КУСТ
25 апреля - Марка

Тот куст терновый, невысокий,
Встал между нами, как преграда...
Как будто б говорил: "Ну, что ты
Так смотришь на неё - не надо!"

Ты ж всё смотрел, смотрел упорно,
Глаза до красноты измучив,
Как будто б не было покорней
Плеч обнажённых, взглядов - лучших.

С тех пор я с Марком в путь далёкий
Иду по взгорьям и по долам,
А в поле - гордый, одинокий, -
Стоит, как прежде, куст терновый.


Автор: Libra 21.4.2010, 22:56



СИРЕНЬ
6 мая - Андрея

Принёс мне сирень пятилистую
И отдал благоговейно.
Сверкала абсурдом чистым.
Как орден. Иль бок кофейный.
..............................................

Она зацвела, как обычно,
На день святого Андрея...
Но только средь прочих привычных
Была она всех нежнее.
................................................

Сирень пахла так маняще
И отцвела в свою пору.
Оставила мне она счастье
В лиловом своём колоре.


Автор: Libra 27.4.2010, 21:05



О НЕЙ НАМ ЗВЕНИТ ТРАВА
7 мая - Людмилы

Смотри же, как я красива,
Мой милый, смотри - не сглазишь.
Забота нам с неба свалилась.
... Как так?
... Не знаешь даже?
Тебе расскажу я сегодня
О той великой заботе,
Пусть Людка тебе приснится
В среду или в субботу...

- Внезапно, - пришла забота,
То жизнь - во всём права,
То наша любовь-сумасбродка,
О ней нам звенит трава...

... А так уж всё было бодро
И проще всего простого.
Не как в какой-нибудь "Кобре",
Напротив - как брат с сестрою.

Всё сообразно концепции,
Стабильно, как место для шкафа,
Ты - как бы рыцарь и бестия,
Я - как бы мудрая Сафо...
А если свиданье - минутка,
А если вместе - то шутка,
А если больше - то праздник,
А если сильней - то азарт,
А если слово - порхает,
А если домик - из карт...
А даже со мною - что так?
А даже с тобою - фюить...
А тут, между прочим, - хо, хо! -
А тут, между прочим - как жить...

... Стоим на мосту, как праздные,
Как будто б веселья час,
Достоинства у нас - разные,
Но слишком их много в нас.


Автор: Prediger 28.4.2010, 8:34

У меня вопрос. А вот эти стихи это ваш перевод или откуда-то?
Второй. Изображения к стихам это авторство Агнешки или это оформление с вашей стороны?

Автор: Libra 28.4.2010, 10:00

Цитата(Prediger @ 28.4.2010, 11:34) *
У меня вопрос. А вот эти стихи это ваш перевод или откуда-то?

Это мой перевод. Я единственная, кто перевёл книжку стихов "Imionnik z kwiatem" ("Имена и цветы").
Пока выложила где-то треть из того, что есть.
Цитата
Второй. Изображения к стихам это авторство Агнешки или это оформление с вашей стороны?

Изображения - моё оформление. Но в книжке Агнешки что-то подобное есть к каждому стихотворению.

Автор: Libra 1.5.2010, 0:36



ЛЕКЦИЯ ПРИРОДЫ, ИЛИ ПОЛЕВОЙ БУКЕТ
12 мая - Доминика

Доминик на прогулку вышел
весною,
ветерок играет в проулке
с ветлою,
червячок не знает покоя,
Доминик говорит - "что такое?"
Лист зелёный гнездо покроет,
Доминик говорит - "что такое?"
А мы - ничего такого -
так было и будет снова,
одно - прорастает вверх,
другое - уснёт навек.
Граждане - верно ведь!
А мы - ничего такого -
весною - всё как весною,
паводок с лодкой,
камень под лодкой,
семя пойдёт в сосну,
другому - навек уснуть,
граждане - в этом суть!
Доминик возвращался с прогулки
с оглядкой,
наседка дралась с гусаком
за грядку,
ворон водит дружбу с лисою,
Доминик говорит - " что такое?"
Мак и куколь мешают полю,
Доминик говорит - "что такое?"
А мы - ничего такого -
в природе ничто не ново,
то - под возом, а то - на возу,
и то и другое внизу,
а что-то уснуло навек -
граждане - верно ведь!
Каждого в жизни
радость своя не минет -
ничто в природе никогда не сгинет,
а если такое вдруг обнаружится,
пусть помозгует над тем человек. -
- Граждане - верно ведь!
- Граждане - верно ведь!


Автор: Libra 4.5.2010, 0:36



ПИОНЫ
22 мая - Елены

Ты артистка, Елена,
Это меняет дело.
Ты едва поглядела -
В огне моём
Не сгорела.
Что же с того, что горю я?
Тебе в этом всё забава.
Листаешь книги угрюмо
И шепчешь: "Убей меня, право".
И тут же - то смех,
То песня,
Торжественность слов твоих,
И я - к ногам преклонённый,
И зеркалами - мир.
И снова шёпот, романсы,
и новое платье,
и пёс,
и будто бы дождик майский
из утренних ранних слёз.
В саду расцвели пионы:
"Взгляни, как они неестественны,
Как будто на праздник шумный
Их вырезали из жести".
Меня провожаешь взглядом
Из роли, войдя в азарт.
И смотрят из окон бабы
На самый твой новый театр.


Автор: Libra 14.5.2010, 21:25



ИРИСЫ
29 мая - Магдалены

Такие девушки в ГШСХ*,
зелёные, ботаничные,
что, засыпая, считают до ста
зрелые зёрна пшеничные.

Волка зимою треплют за ушки,
рысь не страшна им, ни кот.
Худенькие или толстушки -
страх их в лесу не берёт.

В мокрой земле копаться тихонько...
Перебирать горох...
Видеть, как лошадь родит жеребёнка...
Столько работы... Ох...

Кожа у Магды теперь грубовата,
"баба-мужик" - что возьмёшь?
А как склонится солнце к закату,
Магда вздыхает:"Хорош..."

Кинет на плечи пиджак креп-горжетовый,
раньше, чем станет ей страшно,
выйдет из дома порой фиолетовой,
смотрит, как ирисы пахнут.
_________________________

* ГШСХ - Главная школа сельского хозяйства


Автор: Libra 30.5.2010, 22:54



ЛАНДЫШ
3 июня - Лешека

Когда судьбой своей циничной
Заброшен будешь, Лешек милый,
Сядь на софу и напиши мне
Письмо классического стиля:
Что все здоровы, всё отлично,
Что малыши растут - беда!
И что кота зовут Мефисто,
Только вот трудно... как всегда.
Тогда я сразу всё устрою,
Пахучий кофе размолов, -
Постель тебе вверху накрою
И поищу ответных слов.
... итак: Чудес искать не надо.
Наседок толстых. Слов простых.
Весны Народов. Жгучей Правды.
И ловких зябликов лесных.

Зима, во-первых, нынче тяжка...
Мороз внезапно нас застал.
Везти нам стало так нечасто...
Как будто - кто наколдовал...
Но всё вернётся. Хоть не скоро.
Где ж - у поляка морда кверху!
Мы сердцем глуше - трудно спорить,
Так и земля не слишком щедра:
Стоит открыто пуща Пиская,
Деревья, говорят, гниют,
Но долго пахнет вереск чистый,
И серны от любови мрут.

Здесь не одну мне вбили дрязгу,
И не один я божий день
Истёрла в пыль. Убила праздно...
И прокляла... Осталась тень.

Но я, как ландыш забелеет,
К земле прибита этой свежей.
А мы - как звёзды нам велели,
Мы, Лешек, всё с тобою - те же.



Автор: Libra 18.6.2010, 22:16



МАЛЬВЫ
23 июня - Ванды

У пани робкой
Сна нынче - чуть.
Знак Козерога
Не даст уснуть.
Ведь рыжий месяц
Уже в пути,
К малютке пани
Решил зайти.

Дом, мальвами украшенный,
Влюблённый кто-то страшно,
Ах, то-то было бы,
Ах, это ж сны...
Ночь в мальвы разукрашена,
Ночь долгая, неспавшая,
Ах, то-то было бы,
Ах, то бы бы...

Под Козерогом
Не сны - тревога,
Ведь тонкий месяц
Куда-то сплыл.
А пани Ванда
В полуобмане
Сменяет песней
Любовный пыл.

Дом, мальвами украшенный,
Влюблённый кто-то страшно...


Автор: Libra 10.7.2010, 23:50



ДУБ И СОСНА
24 июня - Яна

Ты городом ходишь,
ты городом ходишь,
а я - тропою;
распустишься дубом,
распустишься дубом,
а я - сосною.
В лесе, в лесе, в лесе,
в лесе зелёном.

Кругом тебя в танце,
кругом тебя в танце
начнут ходить;
а подо мною,
а подо мною
присядут пить...
В лесе, в лесе, в лесе,
в лесе зелёном.

Ты будешь, мой Янку,
ты будешь, мой Янку
собой щеголять,
и с каждым вальсом,
и с каждым вальсом
подруг менять
В городе, в городе, в городе,
в городе сумасшедшем.

И многие лета,
и многие лета
тебе не страшны,
меня же завалят,
меня же завалят
под скрежет пилы...
В лесе, в лесе, в лесе,
в лесе зелёном.

Тебе на чужбине,
тебе на чужбине
слезы не ронять;
легко ли девчину,
легко ли девчину
парню понять
В лесе, в лесе, в лесе,
в лесе зелёном.


Автор: Libra 17.7.2010, 22:53



КАК КАПЛЯ ТА, ЧТО ТОЧИТ РОЗУ...
25 июня - Луции

Мои глаза сегодня - синька,
как небо после тучи грозной,
а в сердце крохотка-слезинка,
как капля та, что точит розу...

Следам твоих ладоней милых
по волосам моим не виться,
в мелодии дрозда нет пыла,
и бог тому не удивиться:
Ах, ведь не только же со мною,
ах, ведь не только же со мною
то, что случилось - чтО случилось;
ах, почему ж любви не вспомню
лишь в сонном бормотанье, милый?


Я, неба азбуке покорна,
стыд оставляла на простынках,
ну, почему не шли мне горлом
те, о любви, слова простые?

Бросайте всё по доброй воле,
пока вы от забот не скисли,
если слова те о любови
не вовремя приходят в мысли.

Ах, ведь не только же со мною,
ах, ведь не только же со мною
то, что случилось - чтО случилось;
ах, почему ж любви не вспомню
лишь в сонном бормотанье, милый?



Автор: Libra 27.7.2010, 22:02



ЖИВОКОСТЬ
8 июля - Эльжбеты

Ворожила Элька живокостью:
Будешь то приветливой, то косной.
Будет путь и тяжкий труд порою.
Надвое гадала Элька - надвое.

Ворожила Элька живокостью...
Нагадала славы блеск и - горести.
Свой очаг. А там - жильё чужое.
Надвое гадала Элька.
Надвое.

Будешь ты, Эльжуня, очень разной:
То циничной слишком, а то праздной.
Будешь то сиять, а то усталой...
Надвое Элька нагадала.


Автор: Libra 16.8.2010, 2:10



МАК ЦВЕТЁТ
17 июля - Богдана

Мак цветёт,
а значит, -
лето.
В ночь иду с тобой до света.
Молча,
ибо так
счастливо
шепчут птицы в ветках ивы,
что погода снова ясна
и в дворах
цветёт мак.



А день за днём
короче становится путь домой,
за ночью - ночь
длинней, чем хотел бы мак полевой.

Эта ночь, мой милый, снова
хочет неба нам большого,
но не знает, что не хочешь неба ты...

А день за днём
короче становится путь домой,
за ночью ночь
длинней, чем хотел бы мак полевой.
Нету слов,
ведь так вот,
молча,
раки ползают беспомощно,
хоть погода снова ясна, и в дворах цветёт всё мак.
... Больше осени уж в маках,
не пора ли мне заплакать?
Может, птицы в том виною,
может, это мак?...



Автор: Libra 29.8.2010, 17:45



КАК ЛЕВКОЙ
26 июля - Анны

Будь, как волки лесные, гордой и ярой,
Как улитка, закройся от глупости грубой,
И улыбка та, что от Леонардо,
Пусть украсит глаза твои, Аня, и губы.

Как левкой, будь красивой и нежной,
Как левкой, улетай в мечты,
Как левкой, что длинней и сдержанней,
Чем любовь - та, что знала ты.

Будь, как ночь в июле, - горькой и сладкой,
Как полночные шёпоты на веранде,
Ешь варенье с моего блюдца, Ганка,
Аня, Анечка, Ганночка, Анна.

Как левкой, будь красивой и нежной,
Как левкой, улетай в мечты,
Как левкой, что длинней и сдержанней,
Чем любовь - та, что знала ты.




Автор: Libra 12.9.2010, 23:42



НАПЕРСТЯНКА
2 августа - Густава

Густав, не говори же столько,
Всё будет - то, что быть должно...
Я наклонюсь ещё раз только:
Что сердце, бьётся ли оно?

Я отвернусь ещё раз только -
Из леса не идёт ли кто?
Я погрущу ещё раз только.
Потом приду. Поверим в то.

Густав, прошу, чтоб ты не злился,
Когда я умолкаю вдруг...
Как долго наши стёжки вились
И в пору трав слились в одну.

Ты очень добрый, сильный, важный...
О, Боже святый, как здесь тихо...
Мы кружим по полянкам, лазаем,
Во мне ж никак не стихнет лихо.

Смотри, мой милый, наперстянка.
Она и лечит, и убьёт.
Она растравит сердца ранку
И усыпит
Считай до трёх.


Автор: Libra 18.9.2010, 1:37



ЧИТАЮ О РОЗАХ... Czytam o różach
7 августа - Дороты 7 sierpnia - Doroty

Милый мой,
Вечер душный, парит.
Птицы кружат беспокойно. Читаю о розах.
Слышал ли ты о розе по имени
Souvenir de la Malmaison?
Послушай:
Императрица Жозефина, когда Наполеон её бросил ради Марии Людвики, занялась садом.
Грустное утешение!
Вскоре Мальмезон стал раем роз.
Среди всех роз самой прекрасной была она,
бледная, холодная и розовая роза, названная
Souvenir de la Malmaison.


Miły mój
Wieczór jest parny, duszny.
Ptaki kręcą się niespokojnie. Czytam o różach.
Czy słyszałeś o róży imieniem
Souvenir de la Malmaison?
Posłuchaj:
Cesarzowa Józefina, kiedy Napoleon porzucił ją dla Marii
Ludwiki, zajęła się ogrodem.
Smutna pociecha!
Wkrótce Malmaison stało się rajem róż.
Wśród nich najpiękniejsza była owa
blada, chłodna i różowa róża, nazwana
Souvenir de la Malmaison.



- Сувенир Мальмезона.
Милый мой! Не хотела бы я ею быть.
Не хотела бы быть Сувениром Мальмезона.
Ну, зачем мне розовый рай, когда Господин мой отдыхает в объятиях другой женщины?
...А слыхал ли ты о чёрно-голубой розе по имени Black Boy (Чёрный Мальчик)?
Его (её) отцом была роза Nuits de Young, прозванная американцами Old Black. Его матерью была роза Words Fair...


- Wspomnienia z Malmaison.
Miły mój! Nie chciałabym nią być.
Nie chciałabym być Wspomnieniem z Malmaison.
Bo cóż mi po różanym raju, kiedy mój Pan odpoczywa
w ramieniach innej kobiety?
... A czy słyszałeś o czarnobłękitnej róży imieniem Black Boy (Czarny Chłopiec)?
Jego (jej?) ojcem była róża Nuits de Young, zwana przez
Amerykanów Old Black. Jego matką była róża Words Fair...



Нет! Не хотела бы я быть Чёрным Мальчиком. Что бы я делала со своей чернотою и со своей голубизною там, за семью водами, вдали от твоих очей? В чём бы я затерялась?

Nie! Nie chciałabym być Czarnym Chłopcem. Cóż bym poczęła ze swoją czernią i ze swoim błękitem tam, za siedmioma wodami, z dala od twoich oczu? W czym bym się zagubiła?


А великий испанский садовник - господин Педро Лот из San Feliu de Llobregat (недалеко от Барселоны) - вывел крохотную оранжевую розу по имени Каталония. Он подарил её как сувенир Швейцарии. ... О нет! Я не хотела бы быть маленькой Каталонией... Уезжать в коробке или в старом глиняном горшке, уезжать из весенней Барселоны далеко-далеко, покидать навсегда птичий базар, железные балконы, выточенные ветром, знакомый собор с мрачным потолком - и приветствовать незнакомых, вежливых швейцарцев.

... Zaś wielki hiszpański hodowca róż – pan Pedro Lot z San Feliu de Llobregat (niedaleko Barcelony) – wyhodował drobną pomarańczową różę imieniem Catalonia. Podarował ją w upominku Szwajcarii.
... O nie! Nie chciałabym być małą Catalonią...
Odjeżdżać w paczce, albo w wielkiej donicy, odjeżdżać z wiosennej Barcelony w świat, żegnać na zawsze ptasi targ, żelazne balkony rzeźbione z wiatru, znajomy kościół z chmurnym sufitem – i witać nieznajomych, uprzejmych Szwajcarów.





Милый, любимый мой!
Мне не хотелось бы быть ни Чёрным Мальчиком, ни пожертвованной на подарок Каталонией, ни - тем более - Сувениром Мальмезона, выпестованной ладонями покинутой императрицы. Мне не хотелось бы быть даже прекрасной лиловой First Lady из Массачусетса...


Miły, kochany mój!
Nie chciałabym być Czarnym Chłopcem, ani ofiarowaną w podarku Caralonią, ani – tym bardziej –
Wspomnieniem z Malmaison,
pielęgnowanym dłońmi porzuconej cesarzowej.
Nie chciałabym nawet być wspaniałą, liliową First Lady
rodem z Massachussets...




Мне хотелось бы быть обыкновенной дикой розочкой, цветущей на далёкой лесной поляне.
Но я знаю, мой милый, что ты не придёшь на ту поляну, чтобы меня отыскать.
Не придёшь за мной.
Уже поздно.
- Дорота


Chciałabym być zwykłą, dziką różyczką, kwitnącą
na dalekiej leśnej polanie.
Ale wiem, miły mój, że ty nie przyjedziesz na tę polanę,
aby mnie odszukać.
Nie przyjdziesz po mnie.
już późno.
- Dorota



Автор: Libra 3.10.2010, 1:10



ФЛОКСЫ FLOKSY
9 августа - Януша 9 sierpnia - Janusza

Ты эту байку знаешь?
Жил-был себе раз пан Януш,
которому было всегда со струш-
ками скучно.
То девушек глупых обманывал,
то лютня была забавой его,
и в декабре ли, в мае ли -
насморк его не мучил.
Каждую в жизни минутку
он обращал только в шутку,
не жаждал своих Карф-
агенов.
Был сильный, как лев, порой,
но жизнь заменил игрой,
и вдруг заболел
ангиной.


Czy znasz tę bajkę a - nuż?
Był sobie raz pan Janusz,
który się wcale ze starusz-
kami nie bratał.
To panny zwodził nieletnie,
to lutnią bawił się świetnie,
i czy to grudnie, czy kwietnie -
nie brał go katar.
Czas, choć tak wiele wart,
obracał cały w żart
nie pragnął swojej Kart-
aginy.
Choć silny był jak lwię,
zamienił życie w grę,
aż raz nabawił się
anginy.

... Своей не увидит "doxy"...
Цветут на могиле флоксы,
и странная надпись там: "О, Кси-
мена"...
Так и кончают той фабрикой
вот такие вот гаврики,
шутка им - жизни
замена.


...Nie ujrzy swojej "doxy"...
Na grobie kwitną floksy,
i dziwny napis: "O, Xy -
meno"...
Tak kończą w tej fabryce
ci bracia i siostrzenice,
co w życiu widzą witze
jeno.


Автор: Libra 11.10.2010, 0:11



ПОДСОЛНЕЧНИКИ SŁONECZNIKI
11 августа - Зузанны 11 sierpnia - Zuzanny

Зузанна немного бледна, веснушчата, как бы нездешняя.
К доброму круглому личику добавил Господь Бог ей
пылающие чёрные очи, какие бывают порой у кукол.
Зузанна предполуденная - светлая и разморенная;
Зузанна вечерняя - вдохновенная.
Сегодня Зузанна усталая. Сонная.
Сидит в хромой качалке в саду и смотрит на
подсолнухи.

Zuzanna jest trochę blada, piegowata, jakby nietutejsza.
Do łagodnej okrągłej twarzy dorobił jej Pan Bóg płonące,
czarne oczy jak z innej lalki.
Zuzanna przedpołudniowa jest jasna i kuchenna;
Zuzanna wieczorna jest natchniona.
Dzisiaj Zuzanna zmęczyła się. Jest senna.
Siedzi na kulawym leżaku w ogrodzie i patrzy na
słoneczniki.



Солидные жёлтые лепестки тяжёлы и будто свинцовы.
Зузанна прикрыла глаза и по внутренней стороне
век разглядывает земли и племена,
для которых подсолнечники - это бывшие солнца.

Solidne żółte płatki wyglądają ciężko i ołowianie.
Zuzanna przymyka oczy i ogląda po wewnętrznej stronie
powiek ziemie i plemiona,
dla których słoneczniki, to były słońca.




Спокойно и тихо протекала жизнь под солнцем подсолнечника. День пробуждался и гаснул завися от того, в какую сторону обращалось лицо подсолнечника. Осенью падали плодородные, живительные дожди из подсолнечных лепестков. Племена, живущие в тех краях, так называемые подсолнуховые, существовали за счёт подсолничества. Временами, при больших бурях, наступало затмение подсолнечника. А раз на много, много подсолнечниковых лет наступал конец света: срезка подсолнечника.
Брр.. Конец света, ничего приятного.
Зузанна просыпается.

Cicho i spokojnie płynęło życie pod słońcem słonecznika.
Dzień budził się i gasnął zależnie od tego, w którą stronę
zwrocona była słonecznikowa twarz. Jesienią padały żyzne,
życiodajne deszcze ze słonecznikowych płatków. Plemiona
zamieszkające w tamtych stronach, tak zwani słonecznikowie,
utrzymywały się ze słonecznictwa. Czasem, przy wielkich
wichurach, następowało zaćmienie słonecznika. A raz,
na wiele, wiele słonecznikowych lat następował koniec
świata:ścięcie słonecznika.
Brr... Koniec świata, to nic przyjemnego.
Zuzanna się budzi.


Автор: Prediger 21.10.2010, 23:52

Кстати, всё же интересней читать, когда есть и оригинал. Некоторые вещи имеют лучшее очарование по-польски.

Автор: Libra 22.10.2010, 0:01

Цитата(Prediger @ 22.10.2010, 2:52) *
Кстати, всё же интересней читать, когда есть и оригинал. Некоторые вещи имеют лучшее очарование по-польски.

Ну, если есть пожелания и польский для Вас не проблема... Просто довольно много времени занимает размещение материала. Я ведь не копирую откуда-то, а с книги переписываю вручную текст.

Автор: Libra 24.10.2010, 0:08



НАСТУРЦИИ NASTURCJE
15 августа - Марии 15 sierpnia - Marii

Любезная Марыся.
Когда я увидела Тебя в первый раз, Ты имела шесть лет отроду, серьёзные глаза чёрного медвежонка и пальцы, выпачканные цветными пастельными карандашами. Нарисовала тогда картину под названием "Страхи", в общем, невесёлую.
Когда я увидела Тебя во второй раз, у Тебя были густые, ленивые косы, словно вырезанные из сенкевичевского воображения. Не разговаривала.


Kochana Marysiu.
Kiedy zobaczyłam Ciebie pierwszy raz, miałaś sześć lat, poważne oczy czarnego niedźwiadka i palce wysmarowane kolorowymi kredkami. Namalowałaś wtedy obraz pt. "Strachy", wcale niewesoły.
Kiedy zobaczyłam Cię po raz drugi, miałaś gęste, leniwe warkocze, jak wycięte z sienkiewiczowskiej wyobraźni. Nie mówiłaś.




В третий раз встретила Тебя неожиданно, в солнце, на сопотском пляже. Была бронзовой и смелой, а на Твоей голове торчали весёлые завитушки. Выросло из Тебя что-то вроде девушки. Спросила, смогу ли я придти к Бабушке на полдник... "Ох, приходи, это будет абсолютно чудесно", - сказала через нос.
Сейчас я в Кракове, в музее, и смотрю на картину Выспяньского, изображающую настурции. Цветы немного поблёкли, не такие уж солнечные, как когда он их писал. Будут ли бледнеть и дальше? Не знаю. Хочется, чтобы всё осталось как есть. Мне кажется, что сейчас они прекраснее всего.


Trzeci raz spotkałam Ciebie nagle, w słońcu, na sopockiej plaży. Byłaś brązowa i śmiała, a na Twojej głowie sterczały wesołe loczki. Wyrosło z Ciebie coś w rodzaju panienki. Spytałam, czy mogę przyjść do Babci na podwieczorek... "Och, przyjdź, to będzie absolutnie cudowne" - powiedziałaś przez nos.
Teraz jestem w Krakowie, w muzeum, i patrzę na obraz Wyśpiańskiego przedstawiający nasturcje. Kwiaty trochę przygasły, nie są już chyba takie słoneczne, jak kiedy je malował? Czy będą blednąć dalej? Nie wiem. Chciałabym, żeby zostało tak jak jest. Wydaje mi się, że teraz są najpiękniejsze.





... А Тебя помню по четвёртой нашей встрече. Я пришла к Вам летом, поздним пополуднем. Ты спала. Я разбудила Тебя. Ты отдёрнула шторы, заварила чай, но осталась сонной и тихой, как разомлевший на августовском подоконнике котёнок.
На волосах и веках светилась у тебя слабая серебристость, словно остатки карнавального макияжа. Раскосые сонные глаза глядели сквозь меня куда-то туда, дальше, на что-то - что будет, но к чему не спешат. Руки и плечи были покрыты загаром светлого золотистого цвета настурции.
Мне хотелось, чтобы Ты такой и осталась, Марыся.
Ты ещё там, в той комнате?


... A Ciebie paniętam z czwartego naszego spotkania. Przyszłam do Was latem, późnym popołudniem. Spałaś. Zbudziłam Cię, odsłoniłaś story, zaparzyłaś herbatę, ale pozostałaś senna i cicha, jak rozgrzany na sierpniowym parapecie kotek.
Na włosach i powiekach świeciło ci delikatne srebrko, niczym resztki karnawałowego makijażu. Skośne, śpiące oczy patrzyły przeze mnie gdzieś tam, dalej, na coś co będzie, ale do czego niespieszno. Ręce i ramiona miałaś opalone na jasny, złotały kolor nasturcji.
Chciałabym, żebyś już taka została, Marysiu.
Czy jesteś tam, w tym pokoju?



Автор: Libra 31.10.2010, 17:47



ОБЪЯВЛЕНИЕ ПО ПОВОДУ ВОДНЫХ ЛИЛИЙ
17 августа Яцека

Молодого человека, который на водном курорте в местечке Камень около Миколаек пригласил меня покататься на байдарке, и который потом вёз меня по реке Крутыне в сторону озера Мокрое, и который потом, по моей просьбе, высунулся из байдарки, чтобы сорвать водную лилию, и который потом упал в воду и выглядел очень смешно, и я начала смеяться и кричать "дурачок, дурачок"; молодого человека, который потом уехал в неизвестном направлении, - самым любезным образом за мой ребяческий смех, - прошу извинить и прошу - ВЕРНИСЬ!
Писать "Водная лилия"
бюро объявлений,
абонент 6617



OGŁOSZENIE W SPRAWIE LILII WODNYCH
17 sierpnia - Jacka

Młodzięca, który na wczasach wodniackich w miejscowości Kamień koło Mikołajek zaprosił mnie na przejażdźkię kajakową i który następnie wiózł mnie rzeką Krutynią w stronę jeziora Mokre i który następnie, na moją prośbę, wychylił się z kajaka, aby zerwać lilię wodną i który następnie wpadł do wody i wyglądał bardzo śmiesznie i ja zaczęłam śmiać i wołać "głupi, głupi", młodzięca, który następnie odjechał w nieznanym kierunku - najupszejmiej za mój młodzieżowy śmiech przepraszam i proszę - WRóć!

Pisać pod "Lilia Wodna"
biuro ogłoszeń, skrzynka 6617



Автор: Libra 16.12.2011, 12:38

Цитата(Prediger @ 22.10.2010, 1:52) *
Кстати, всё же интересней читать, когда есть и оригинал. Некоторые вещи имеют лучшее очарование по-польски.

Конечно, я могу расценить это, как признание моего творческого бессилия. Однако, не зная польского языка, не имея представления о том даже, как правильно слова могут произноситься, нельзя связать в единое целое впечатление от произведения (я имею в виду оригинал). О каком очаровании может идти речь? Польский язык при всей кажущейся простоте для русского человека, достаточно сложен в своей грамматике и имеет большие особенности в произношении. Не зная этого, как читать и воспринимать произведение?.. Поэтому, Ваше предложение считаю не вполне обдуманным и поверхностным.
По этой причине, собственно, и прекратила помещать сюда следующие переводы, т.к. перетарабанивать впустую польский текст не хочется из-за сознания того, что всё равно ничего не будет понято так, как есть на самом деле.

Автор: Libra 17.2.2017, 19:40

Цитата(anatol @ 31.12.2008, 15:44) *
Спасибо большое! Обо мне можно прочитать на сайте utr.spb.ru (раздел "переводчики", только почтовый адрес другой - apn01@mail.ru. Буду благодарен за письмо с Вашими переводами.


Случайно узнала, что сегодня Анатолию Петровичу Нехаю (Anatol) исполняется 80 лет.
Уважаемый Anatol, не знаю, заходите ли Вы ещё сюда, но всё же хочу от всей души поздравить Вас с юбилеем, пожелать Вам здоровья, творческих сил и самого хорошего настроения!
Рада была общению с Вами на этом форуме!

Libra


P.S. из "Gazeta Petersburska"
Цитата
17 февраля член редакции Gazeta Petersburska Анатолий Петрович Нехай празднует 80-летие. От всей души поздравляем юбиляра и желаем творческих успехов!
Переводчик польской, а также чешской поэзии. Публикуется с 1991 г . Автор переводов стихов польских поэтов: Эвы Найвер, Константы Ильдефонса Галчинского, Яна Штаудингера, Кшиштофа Камиля Бачинского, Кристины Крахельской, Адама Мицкевича, Виславы Шимборской, Чеслава Милоша, Владислава Броневского, Станислава Игнация Виткевича «Афоризмы» (2003), Юлиана Тувима «Мой город – Лодзь» (2004), Марии Павликовской-Ясножевской «Поцелуи» (2005), Агнешки Осецкой «Ах, пани, панове…» (2006), Ярослава Рымкевича, Яна Твардовского и других.
Автор перевода книг для изучающих иностранные языки, выпускавшихся петербургскими издательствами. Соавтор серии словарей, выпускавшихся издательством ”Philip Wilson” (Варшава).
Член Культурно-просветительского общества «Полония» и Общества им. братьев Чапек в Петербурге. Член редакции польского ежемесячника «Gazeta Petersburska», издаваемого КПО «Полония». Организатор и многолетний руководитель Клуба друзей польской книги им. Агнешки Осецкой в Санкт-Петербурге. Председатель жюри польской номинации Конкурса молодых переводчиков «Sensum de sensu». Организатор ежегодных Интернет-семинаров молодых переводчиков польской поэзии (2009-2013 гг.).
Награжден почетным знаком «Заслуженный деятель польской культуры» и Кавалерским крестом ордена «За заслуги» Республики Польша.
Член Союза переводчиков России с 2001 г.


10.gif 10.gif 10.gif

Форум Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)