Das ist eine offene Frage Это открытый (нерешённый) вопрос Sie können sagen, was Sie wollen, ich bleibe dabei Что бы вы ни говорили, я остаюсь при своём мнении Das ist leichter gesagt als getan. Легче сказать, чем сделать Das ist leicht gesagt, aber schwer getan Это легче сказать, чем сделать Das gehört in das Gebiet der Sagen Это из области фантазии Du bist nicht gefragt! Тебя не спрашивают! Das ist nur eine Frage der Zeit Это лишь вопрос времени Die Frage bleibt noch offen Вопрос ещё остаётся открытым Das kommt nicht in Frage Об этом не может быть и речи, это отпадает Das gehört nicht zur Frage Это к делу не относится Es ist (steht) außer Frage Вне всякого сомнения, не подлежит сомнению, разумеется Er macht, was er will Он делает, что хочет Es ist nichts zu machen Ничего не поделаешь! Dies Lied singt sich leicht Эта песня поётся легко Ich heiße Friedrich, aber man ruft mich Fritz Мое имя Фридрих, но меня называют Фриц Seine Geschäfte riefen ihn nach Leipzig Его дела требовали его присутствия в Лейпциге Das ist nicht zu brauchen Это непригодно для использования Ich brauche seine Hilfe Мне нужна его помощь Das braucht seine Zeit Для этого нужно время Es braucht keines Beweises Это не нуждается ни в каких доказательствах, это не требует никаких доказательств Er braucht viel Geld У него большие расходы Darüber braucht man sich nicht zu wundern Тут нечему удивляться Es braucht nicht gleich zu sein (Это) не обязательно (делать) сейчас Niemand braucht es zu wissen Никто не должен знать этого An dergleichen brauchen Sie nicht zu denken! Об этом не стоит думать! Ich habe eine Bitte an Sie У меня к вам просьба Er sorgt nur für sich Он думает только о себе Er sorgt nur für seinen Vorteil Он думает только о своей выгоде Dafür laß mich sorgen! Это моё дело!; Предоставь это (дело) мне! Dafür ist gesorgt Это (уже) устроено (улажено, предусмотрено) Das ist meine geringste Sorge Это меня меньше всего беспокоит Er kommt aus den Sorgen nicht heraus Вечно у него заботы Der Zug (das Schiff) fährt schnell Поезд (пароход) идёт быстро Das Schiff fährt nach Hamburg Пароход идёт в Гамбург Der Zug fährt um neun (Uhr) Поезд отходит в девять (часов) Was ich verspreche halte ich auch Что я обещаю, то и сделаю Das Erz hält Silber Руда содержит серебро Halten Sie mich nicht! Не задерживайте (не удерживайте) меня! Das Faß hält Wasser Бочка не течёт Für wen halten Sie mich? За кого вы меня принимаете? Was halten Sie von diesem Menschen? Какого вы мнения об этом человеке? Was hältst du davon? Как ты на это смотришь? Von meiner Arbeit hält er nichts Мою работу он ни во что не ставит Er hält nichts von meinen Ratschlägen Он ни в грош не ставит мои советы Der Zug hält hier fünf Minuten Поезд стоит здесь пять минут Die Zeit hält nicht Время не ждёт, время идёт Der Nagel hält Гвоздь держит(ся) Der Leim hält Клей (хорошо) держит Die Schuhe halten gut Ботинки носятся хорошо Das gute Wetter hält Хорошая погода держится Du mußt mehr auf dich halten Ты должен больше следить за собой Wie soll man es mit ihm halten? Как мне вести себя с ним?
|