IPB
     
 

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Нескучная латынь, Изучаем латинский язык
Libra
сообщение 23.4.2009, 10:53
Сообщение #1


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Думается, на форуме найдутся люди, желающие побольше узнать о латинском языке. Мне попались уроки латыни, публикуемые "Наукой и жизнью" , которые ведёт кандидат биологических наук Т. Подоскина. Лично мне понравилось, как преподносятся уроки, и я посчитала, что они будут небесполезны многим. Итак:

УРОК ПЕРВЫЙ

Всех вас вместе соберу, если на чужбине
Я случайно не помру от своей латыни,
Если не сведут с ума римляне и греки,
Сочинившие тома для библиотеки.
Старинная студенческая песня XI—XIII веков (перевод с немецкого Л.Гинзбурга)


Даже у обычных, самых привычных для нас растений существуют разные названия. Ромашку аптечную в одном месте назовут румянка, в другом — моргун, а в третьем — романова трава. Лопух где-то зовут дедовником, а где-то — репейником. Как разобраться, о каком растении идёт речь? Особенно, если вы не можете показать его собеседнику? Вот тут на помощь приходит научная латынь. Латинские названия можно встретить не только в научных трудах, но и в популярных пособиях по ботанике, зоологии, аквариумистике, цветоводству и даже… в детских сказках. Не верите? Тогда я напомню вам историю, приключившуюся с персонажами повести Эно Рауда «Муфта, Полботинка и Моховая Борода». Когда героев, путешествующих на машине, окружила огромная крысиная стая, Моховая Борода не растерялся, нашёл чудо-оружие против нападавших — помахал букетом цветов — и крысы отступили.

«Этот цветок не что иное, как чернокорень… — сообщил друзьям наш герой. — Крысы не выносят своеобразного запаха чернокорня. Именно поэтому я так легко прошёл сквозь стаю. — И добавил: — По-латыни чернокорень называется Cynoglossum officinale».

Интересно узнать, что означает латинское название Cynoglossum? Искать его в латинско-русском словаре бесполезно. Дело в том, что слово состоит из двух греческих корней cyn и gloss, записанных буквами латинского алфавита с добавлением характерного для латинского языка окончания um. Переводится оно как «пёсий язык» (буро-красное соцветие растения и в самом деле немного напоминает высунутый язык собаки). По такому же принципу построены научные латинские названия животных и других растений. Обычно они составлены из двух корней (чаще всего — из греческих, реже — из одного греческого и одного латинского и очень редко — из двух латинских).

Теперь вы понимаете, что научная латынь совсем не то же самое, что настоящий латинский язык, на котором разговаривали и писали в Древнем Риме и который сейчас изучают в некоторых гимназиях и вузах. Более того, научная латынь вообще не является каким-либо языком, так как на ней нельзя составлять предложения, писать письма и разговаривать. Тем не менее биологи пока не собираются от неё отказываться и даже время от времени придумывают новые слова.

Возможно, вы не задумывались над тем, что множество латинских и греческих слов вам давно известны: аудио, видео, антенна, монитор, диск и так далее. Как ни странно, все эти современные термины пришли к нам от древних греков и римлян. Специальные математические, физические, биологические термины в большинстве своём оттуда же: арифметика, квадрат, интервал, сегмент, катет, оптика, вибрация, гравитация, мембрана, гибрид, инстинкт, пигмент, паразит, фермент, аппендикс.

Но одно дело, скажете вы, слова привычные, уже давно вошедшие в русский язык, и совсем другое — научная латынь. Давайте разберёмся. С латинскими буквами вы знакомы, поскольку в школе изучаете английский язык, а может быть, немецкий, французский или испанский — все эти европейские языки основаны на латинском алфавите. Читать же латинские слова несложно. Основное правило — как пишется, так и читается. Попробуем, например, прочитать такие слова, как globus, systema, crater, status. Они звучат так знакомо, что не требуют перевода. Многие слова греческого и латинского происхождения, которые прочно вошли в русский язык, легко запоминаются именно благодаря сходству звучания.

Знакомству с научной латынью мы посвятим несколько уроков, на которых будем активно использовать метод созвучий, а также другие приёмы запоминания новых слов.

Урок первый

Прежде всего договоримся: читать научную латынь надо обязательно вслух. Почему? Да потому, что в письменном виде она воспринимается как иностранный язык, а при звучании нередко напоминает родную речь. Чтение, как уже говорилось выше, не составит особого труда, и всё же произношение некоторых букв и буквосочетаний полезно запомнить:

i, y — и; e, ae, oe — э; l — ль; g, h — г; x — кс; r, rh — р; t, th — т; qu — кв; ch — х; ph — ф;

буква s произносится как з между гласными и между гласной и согласными m или n , а в остальных случаях как с ;

буква c произносится как ц перед звуками и и э , а в остальных случаях как к;

буквосочетание ngu произносится как нгв перед гласными и как нгу перед согласными.

Сегодня мы познакомимся с греческими и латинскими словами, означающими части тела, так как они часто встречаются в научной терминологии. Прочитывая слово, мы выделяем корень и подбираем к нему осмысленное созвучное слово в русском языке — своего рода «подсказку».

Возьмём, например, слово «голова»: по-гречески — cephale , по-латыни — caput .

Подсказка к слову cephale — медицинский термин энцефалография (специальное обследование головного мозга). Он произошёл от греческого encephalos — головной мозг, а это слово в свою очередь сложилось из двух слов: en — в (внутри) и cephale (голова). То есть, с точки зрения греков, мозг — это то, что внутри головы. С этим трудно не согласиться!

Слово caput созвучно со словом капуста. Кочан размером и формой напоминает голову человека. Кстати, в русской загадке про капусту: «Уродилась я на славу — голова бела, кудрява, а кто очень любит щи — там меня всегда ищи» — её сравнивают с головой.

Следующий пример:

нога (стопа): по-гречески — podos (подсказка — подиум), по-латыни — pedis (подсказка — педаль).

Если вы раскроете словарь, то обнаружите, что нога по-гречески pus , а не podos , а на латыни — pes , а не pedis . Но здесь нет ошибки. Просто podos и pedis — не именительный, а родительный падеж этих существительных. Запомните: в латинских названиях имена существительные и прилагательные могут быть использованы либо в именительном, либо в родительном падеже. Поэтому полезно знать все четыре слова, которые переводятся как нога. Обычно всё же именительный и родительный падежи различаются лишь окончанием, и нам достаточно знать их общий корень.

Имея в словарном запасе всего несколько слов из научной латыни, мы можем самостоятельно прочитать и перевести настоящее латинское название — Cephalopoda . Cephal — голова, pod — нога. Вместе получается — головоногие. Так называется класс крупных морских моллюсков, куда входят осьминоги, кальмары и каракатицы.

А ТЕПЕРЬ ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

Попробуйте найти подходящие вспомогательные слова-подсказки к выделенным словам в известных песнях:

«Жил отважный капитан,
Он объездил много стран…»

«Я буду долго гнать велосипед,
В глухих лугах его остановлю…»

«Шаланды, полные кефали,
В Одессу Костя приводил…»


Прикрепленное изображение
Нога по-латыни — pedis (педаль).

Прикрепленное изображение

Caput по-латыни — голова, слово, созвучное названию овоща капуста.


Прикрепленное изображение

По-латыни чернокорень называется Cynoglossum officinale (пёсий язык).

Прикрепленное изображение

Кальмар — типичный представитель класса Cephalopoda (головоногих).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
 
Начать новую тему
> Ответов
Libra
сообщение 24.4.2009, 11:41
Сообщение #2


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Урок второй

Вначале проверим домашнее задание. Вы, надеюсь, справились с ним — нашли подсказки к словам в песенных строчках. Капитан происходит от латинского слова caput (голова), ведь он возглавляет экипаж судна. Велосипед буквально переводится как быстрая нога (pedis). Название большеголовой рыбы кефали произошло от греческого cephale (голова).

Вообще-то, по правилам чтения буква «с» в научной латыни перед звуками «э», «и» читается как «ц», поэтому рыба должна была бы называться цефаль. Но процесс проникновения иностранных слов в русский язык не поддаётся столь строгим правилам. Иногда слова с буквой «с» имеют двоякое произношение. В мифах Древней Греции мы можем встретить циклопов и киклопов, Цербера и Кербера; полулюди-полулошади обычно называются кентаврами, а ближайшая к Солнцу звезда — Проксимой Центавра.

Но вернёмся к кефали. Название этой рыбы наверняка пришлось бы по душе Шалтаю-Болтаю — персонажу известной сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». Помните его разговор с главной героиней:

— Скажи-ка мне лучше, как тебя зовут и зачем ты сюда явилась?

— Меня зовут Алиса, а...

— Какое глупое имя, — нетерпеливо прервал её Шалтай-Болтай. — Что оно значит?

— Разве имя должно что-то значить? — проговорила Алиса с сомнением.

— Конечно, должно, — ответил Шалтай-Болтай и фыркнул. — Возьмём, к примеру, моё имя — оно выражает мою суть! Замечательную и чудесную суть! А с таким именем, как у тебя, ты можешь оказаться чем угодно... Ну, просто чем угодно!


Многие названия животных «что-то значат», поскольку они связаны с какой-нибудь выдающейся, присущей только этим животным деталью: головастик, рыбы зубатка и губан, летучая мышь ушан, обезьяна носач, головоногие моллюски. Но ведь это касается не только русских, но и латинских названий!

Сегодня мы познакомимся с четырьмя редкими животными: это рамфоринхус, филлоптерикс, трихиурус и ризоцерас. Не пугайтесь столь длинных названий. Хорошенько рассмотрите картинки, и вы не только поймёте, почему эти животные так называются, но и вдобавок усвоите названия ещё восьми частей тела.

Начнём, пожалуй, с рамфоринхуса, ископаемого летающего ящера. Его латинское название Rhamphorhynchus составлено из двух слов: rhamphos — клюв и rhynchos — морда, рыло. В дословном переводе получается клюворыл или клювоморд — кому как нравится (на рисунке видно, что передняя часть его черепа действительно вытянута наподобие птичьего клюва).

Посмотрите на австралийского морского конька-тряпичника. Лентообразные кожистые выросты на его теле напоминают то ли листья, то ли перья и помогают ему оставаться незамеченным для хищников в зарослях водорослей. Его латинское название Phyllopteryx составлено из двух слов: phyllon — лист и pteryx — перо, крыло. Буквально — листопёр.

Крупная приморская рыба Trichiurus по-русски называется волосохвост, что в точности соответствует переводу латинского названия (trichos — волосы, а ura — хвост). Действительно, тело хищницы, постепенно суживаясь, в задней части переходит в хвостовую нить.

Многочисленные щупальца древнего головоногого моллюска напоминали мощный мочковатый корень (rhiza) растения, а раковина — рог (ceras) копытного животного. Вот и получился корнерог (Rhizoceras)! Кстати, неплохо запомнить и родительный падеж слова ceras — ceratos.

Итак, сложные и непонятные на первый взгляд названия животных, с которыми мы познакомились (рамфоринхус, филлоптерикс, трихиурус и ризоцерас), как и чернокорень (см. урок первый), — это названия рода, которые по латыни всегда пишутся с большой буквы. Позже мы поговорим и о названии вида.

Вернёмся к уже знакомому нам методу созвучий и продолжим знакомство с названиями частей тела:

глаз по-гречески — ophthalmos (слово-подсказка —офтальмолог), по-латыни — oculus (окулист, окуляр);

рот по-гречески — stoma (стоматолог);

рука (кисть) по-гречески — chir (хирург, хиромантия), по-латыни — manus (манускрипт);

палец по-гречески — dactylos (дактилоскопия — метод установления личности человека по характерным кожным узорам);

мясо, плоть по-гречески — sarcos (саркофаг), по-латыни — carnis (карнавал).

Объяснение в последнем случае такое: саркофаг буквально переводится как пожиратель плоти, ведь в нём находятся высохшие мумии. А карнавал издавна был праздником, после которого запрещалось есть мясо в связи с началом поста.

«Тасуя» известные слова, вы можете складывать всё новые и новые латинские названия.

Прикрепленное изображение
Mugil cephalus (кефаль)

Прикрепленное изображение
Rhamphorhynchus (рамфоринхус — летающий ящер).

Прикрепленное изображение
Phyllopteryx (морской конёк-тряпичник)

Прикрепленное изображение
Trichiurus (рыба-сабля, или волосохвост).

Прикрепленное изображение
Rhizoceras (головоногий моллюск).

А ТЕПЕРЬ ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

Соедините половинки слов в правом и левом столбцах так, чтобы получились названия следующих животных и растений:

птеродактиль (ископаемый ящер);

роголистник (растение, часто разводимое в аквариумах);

рукокрылые (летучие мыши);

корнерот (черноморская медуза);

пальчатокоренник (редкая охраняемая орхидея наших лесов).

Chiro- -stoma

Cerato- -rhiza

Dactylo- -ptera

Ptero- -phyllum

Rhizo- -dactylus
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 

> Сообщений в этой теме


Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 29.4.2024, 7:13
 
 
              IPB Skins Team, стиль Retro