IPB
     
 

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Перевод с улыбкой
Libra
сообщение 17.12.2007, 12:28
Сообщение #1


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Дипломатический перевод

<a href="http://" target="_blank"></a>Зачастую некорректный перевод может вызвать совершенно неожиданную реакцию. Преподаватели иностранных языков очень любят рассказывать своим студентам одну историю, наглядно демонстрирующую искусство "дипломатического" перевода. Так, некоего генерала пригласили на светский прием в посольство. Естественно, к военному был приставлен профессиональный переводчик. В ходе дружеской беседы посол поинтересовался у генерала - мол, какие картины Вам нравятся. Недолго думая, тот брякнул: "Мне нравятся картины с бабами и собаками". Переводчик достойно вышел из положения: "Господин генерал является большим поклонником творчества фламандских мастеров".

smile.gif

Близкая тема:

"Лампа рта его"...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Prediger
сообщение 17.12.2007, 15:14
Сообщение #2


Заслуженный Ветеран
*****

Группа: Servus Servorum Dei
Сообщений: 14476
Регистрация: 20.9.2005
Вставить ник
Цитата
Из: Русь - чудесная страна
Пользователь №: 1



Репутация:   462  



Наверняка подобных историй не мало. Можно продолжить тему, собирая подобные случаи.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Boga
сообщение 17.12.2007, 15:39
Сообщение #3


Завсегдатай
**

Группа: Демиурги
Сообщений: 880
Регистрация: 10.11.2005
Вставить ник
Цитата
Из: PZ
Пользователь №: 86



Репутация:   90  



Time flies like arrows. Вообще говоря, это переводится как "Время летит стрелой" (дословно "Время летит как стрела"). Электронные переводчики (типа PROMT'a) говорят, что "Мухи времени любят стрелы".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 17.12.2007, 15:59
Сообщение #4


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Да уж, хочешь посмеяться - переведи текст электронным переводчиком! smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Boga
сообщение 17.12.2007, 16:29
Сообщение #5


Завсегдатай
**

Группа: Демиурги
Сообщений: 880
Регистрация: 10.11.2005
Вставить ник
Цитата
Из: PZ
Пользователь №: 86



Репутация:   90  



Цитата(Libra @ 17.12.2007, 14:59) *
Да уж, хочешь посмеяться - переведи текст электронным переводчиком!

Когда надо "вот прям через 15 минут" пересказать ВООООТ такой текст Крысе - неплохой вариант. Если сам инглиш куришь, конечно же
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Сад аз Зибих
сообщение 17.12.2007, 16:46
Сообщение #6


Завсегдатай
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 472
Регистрация: 19.12.2006
Вставить ник
Цитата
Из: темноты
Пользователь №: 592



Репутация:   61  



Испанцы очень странный народ. Парой мне кажется, что они очень похожи на обкуренных голандцев. Вот одна очень известная испанская песня. Все наверняка ее слышали.

La Bamba

Por bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia para me para ti
Y arriba, y arriba
Por ti sere. Por ti sere

La Bamba, La Bamba, La Bamba, La Bamba

Yo no soy marinero
Yo no soy marinero
Soy capitan, soy capitan, soy capitan, soy capitan

La Bamba, La Bamba, La Bamba, La Bamba

Para subir al cielo. Para subir al cielo.
Se necesita una escalera grande
Y otra chiqita

Бамба
Чтобы танцевать Бамбу
Нужна капелька грации.
Капелька грации, для меня и для тебя.
И вперед, и вперед.
Ради тебя я буду жить, ради тебя я буду жить.

Бамба - 4 раза.

Я не моряк.
Я не моряк.
Я капитан!

Бамба - 4 раза.

Чтобы поднятся на небо. Чтобы поднятся на небо.
Нужна большая лестница.


З.Ы. А ведь так хорошо все начиналось smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Пьяный Заратустр...
сообщение 17.12.2007, 20:12
Сообщение #7


трезвый и вредный
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 700
Регистрация: 18.5.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Репеславль-Залесский
Пользователь №: 692



Репутация:   68  



Тема напомнила одну старую интересную историю о встрече английской делегации одним банкиром. Вообщем входят в кабинет к директору банка три строго и цивильно одетых кренделя, отчего тот сразу отзванивает секретарше: "Аллочка, принеси мне кофе и чай этим трем английским п*дорам". На что один из англичан не меняясь в лице замечает: "Двум английским п*дорам, я переводчик".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 17.12.2007, 20:21
Сообщение #8


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Как-то переводили мы фразу электронным переводчиком, которая включала имя Булата Окуджавы. Конечно же "Булат" переводился не иначе как "дамасская сталь" smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Boga
сообщение 17.12.2007, 21:22
Сообщение #9


Завсегдатай
**

Группа: Демиурги
Сообщений: 880
Регистрация: 10.11.2005
Вставить ник
Цитата
Из: PZ
Пользователь №: 86



Репутация:   90  



Цитата(Пьяный Заратустра @ 17.12.2007, 19:12) *
"Аллочка, принеси мне кофе и чай этим трем английским содомитам"
"Двум английским содомитам, я переводчик"

"Ту ти ту ту"
"What?"
"Ту ти ту ту"
"What...?"
"Два чая во второй, дура!!"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
SunPRO
сообщение 17.12.2007, 21:28
Сообщение #10


Трезвый и злой
***

Группа: Демиурги
Сообщений: 1002
Регистрация: 7.8.2006
Вставить ник
Цитата
Из: засады
Пользователь №: 387



Репутация:   144  



Цитата(Boga @ 17.12.2007, 14:39) *
Time flies like arrows. Вообще говоря, это переводится как "Время летит стрелой" (дословно "Время летит как стрела"). Электронные переводчики (типа PROMT'a) говорят, что "Мухи времени любят стрелы".

"Сократ": Time flies like arrows > Время летает подобно стрелам
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Boga
сообщение 17.12.2007, 21:34
Сообщение #11


Завсегдатай
**

Группа: Демиурги
Сообщений: 880
Регистрация: 10.11.2005
Вставить ник
Цитата
Из: PZ
Пользователь №: 86



Репутация:   90  



Мой Промт вещал про мух. Правда, это было года полтора назад... Софт развивается (:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
SunPRO
сообщение 17.12.2007, 22:15
Сообщение #12


Трезвый и злой
***

Группа: Демиурги
Сообщений: 1002
Регистрация: 7.8.2006
Вставить ник
Цитата
Из: засады
Пользователь №: 387



Репутация:   144  



Цитата(Boga @ 17.12.2007, 20:34) *
Мой Промт вещал про мух. Правда, это было года полтора назад... Софт развивается (:

Моему "Сократу" не меньше. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Пьяный Заратустр...
сообщение 18.12.2007, 10:02
Сообщение #13


трезвый и вредный
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 700
Регистрация: 18.5.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Репеславль-Залесский
Пользователь №: 692



Репутация:   68  



Цитата(Пьяный Заратустра @ 17.12.2007, 19:12) *
"Аллочка, принеси мне кофе и чай этим трем английским содомитам. На что один из англичан не меняясь в лице замечает: "Двум английским содомитам, я переводчик".


Вот, елки-палки, фильтр сайта п*дора поменял на содомита - весь колорит пропал, исправляю!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 21.12.2007, 18:02
Сообщение #14


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Как перевести фамилию?
Случай, который произошел лет 5 назад на одной из конференций по военному сотрудничеству.


На обучение в московский военный вуз приехал братский народ из Латинской Америки, группа человек 7-10. В ходе конференции обсудили основные вопросы контракта, а в заключении гости попросили провести с ними пробное занятие с участием переводчика. Кафедра выделила самого опытного преподавателя.


Преподаватель (полковник и очень уважаемый человек) входит в аудиторию, где сидит довольная после подписания контракта делегация и три переводчика. Полковник поворачивается к своим студентам и произносит такую речь: "Дорогие слушатели, позвольте поздравить вас с зачислением в наш институт┘ разрешите представиться┘. Далее оратор перечисляет свои многочисленные награды, звания и достижения. Все это медленно переводится, но никто особенно не вслушивается в перевод. Завершая свое представление, оратор наконец говорит: "профессор кафедры мостов и дорог полковник Педик". Аудитория оживляется. Переводчик переспрашивает: "Простите что?".


Полковник скромно повторяет: "Полковник Педик". Переводчик все-равно не понимает: "Как Ваша фамилия?" Аудитория не может сдерживаться от смеха, один из доброжелателей уже перевел это испаноговорящим слушателям и они мило хихикают┘ Полковнику ничего не остаются делать, как вновь повторить свою фамилию. Переводчик перекашивается от недоумения и вдруг заявляет: "Ну, то что вы педик, я уже понял, а как Ваша фамилия? Преподавателю ничего не оставалось делать, как развернуться и покинуть аудиторию.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Libra
сообщение 29.12.2007, 21:18
Сообщение #15


Легкомысленная
*****

Группа: Демиурги
Сообщений: 3153
Регистрация: 15.12.2007
Вставить ник
Цитата
Из: Переславль-Залесский
Пользователь №: 842



Репутация:   277  



Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "счастье во рту".


Компания Parker в свое время пыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: ?It won't leak in your pocket and embarrass you? ("Она никогда не протечет в вашем кармане и не причинит вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в вашем кармане и не сделает вас беременным".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 

2 страниц V   1 2 >
Быстрый ответОтветить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

RSS Текстовая версия Сейчас: 23.4.2024, 21:14
 
 
              IPB Skins Team, стиль Retro