Немного режет ухо- "сексуальность высшего знания". Смущает вобщем то само слово "сексуальность", кажется неуместным. "Секс" в переводе с английского -"пол", не думаю, что разделение по половому признаку сможет перерасти земные границы. Слова Христа вспоминаются- " ибо в Воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах" Мф. 22. 30. Скорее всего, более уместно будет говорить про эрос, а не про сексуальность. Иначе очень легко скатиться в сентиментализм, чувственную восторженность, наподобие Терезы Авильской.
|