Цитата(Ангел Изленгтон @ 29.11.2007, 19:45)

Если говорить о современном мире, то трудно вообще говорить о влиянии какой-либо религии, кроме христианства. Тот огромный прорыв в науке, технологии и культуре, который был совершён в последние века - не из христианских западных стран?
Само собой разумеется, что христианство создало на обломках античности современную нам западную цивилизацию, однако не следует думать, что этот заряд мысли, идей, социальных традиций, является плодом исключительно западного христианства. Это понятно хотя бы из того, что взаимовлияние Запада и Востока было очень тесным, особенно в первые века христианства. К примеру, монашество на Запад было принесено Иоанном Кассианом Римлянином именно с Востока. Ну и много чего подобного есть.
Всё же гораздо грамотнее будет признать некое базовое единство христианства, как религиозного, философского, культурного и пр. явления, имеющее разные традиции, как местные, так и континентальные.
Если же говорить о развитии богословия, в частности средневековой схоластики, то тут без взаимного влияния вообще не обойтись. И влияние это было прежде всего с Востока, т.к. на Западе в этом смысле вообще мало что просходило в первое тысячелетие, а если что и было, то находилось оно в прямой связи с богословием и духовной традицией Востока. Взять хотя бы св. Иеронима и его перевод Библии на латынь "Вульгата". Вот кратко история.
Цитата
По поручению папы над новым латинским переводом Библии стал работать знаменитый отец западной церкви св. Иероним (342-420). Он был родом из Далмации и получил прекрасное образование в Риме. Иероним основал в Вифлееме (родном городе Иисуса Христа) монастырь и 33 года провел здесь в ученых занятиях. Перевод Библии создавался в 384-405 гг. Иероним переводил "Ветхий Завет" по "Септуагинте" и древнееврейским оригиналам, пользуясь "Гекзапла" Оригена (об Оригене см. §55), а "Новый Завет" – по греческим источникам. Перевод Иеронима вошел в историю под именем "Вульгата" (лат. vulgata – народная, общенародная). Несмотря на стилистическое совершенство, "Вульгата" вытеснила прежние переводы только к VIII-IX вв. В 1546 г. Тридентский собор объявил этот перевод богодухновенным и подлинным текстом Библии, каноническим и самодостаточным для римско-католической церкви.
Видно, что происходило всё это как раз на Востоке, в Палестине, непосредственно в гуще восточной монашеской традиции. Перевод производился с греческой Септуагинты, древнееврейского, с использованием переводов александрийца Оригена.